"un ritmo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمعدل
        
    • بوتيرة
        
    • وتيرة
        
    • بمعدلات
        
    • بخطى
        
    • بخطوات
        
    • الوتيرة
        
    • بالسرعة
        
    • نسق
        
    • نتكاسل
        
    • بإيقاع
        
    • بنسق
        
    • وتيرتها
        
    • إيقاع
        
    • أبطأ
        
    Los Estados Unidos han seguido desmontando sus armas nucleares a un ritmo de entre 1.000 y 2.000 por año. UN وقد واصلت الولايات المتحدة تفكيك اﻷسلحة النووية بمعدل يتراوح بين ٠٠٠ ١ و٠٠٠ ٢ في السنة.
    La pobreza ha seguido aumentando en algunos países africanos a un ritmo alarmante. UN ولم ينفك الفقر يتزايد في بعض البلدان اﻷفريقية بمعدل يثير الفزع.
    Las actividades políticas, humanitarias, de desarrollo y de reconstrucción seguirán avanzando a un ritmo más acelerado en 2007; UN وستتواصل الأنشطة السياسية والإنسانية والإنمائية والمتعلقة بإعادة الإعمار وحقوق الإنسان للبعثة بوتيرة أعلى سنة 2007؛
    La destrucción de las selvas tropicales aumenta a un ritmo que equivale aproximadamente a la superficie de un campo de fútbol por segundo. UN ويستمر تدمير الغابات الاستوائية بوتيرة تعادل تقريبا تدمير مساحة ملعب لكرة القدم كل ثانية.
    Se han construido viviendas a un ritmo acelerado, principalmente en las ciudades. UN وتسارعت كثيرا على وجه الخصوص وتيرة تشييد المساكن في المدن.
    En los países desarrollados, la demanda seguirá subiendo, pero a un ritmo más lento que en los países en desarrollo. UN أما في البلدان المتقدمة النمو، فسيستمر نمو الطلب على الطاقة، ولكن بمعدلات أبطأ عنه في البلدان النامية.
    La tecnología evoluciona a un ritmo creciente y a escala mundial, lo que provoca cambios rápidos en los procesos industriales. UN ولا تني التكنولوجيا تتغير بخطى سريعة متزايدة على نطاق عالمي، وتستحث حركة تغيير سريعة في العمليات الصناعية.
    Se han alcanzado acuerdos para limitar la proliferación de muchos tipos de armamentos, a un ritmo más prometedor que nunca. UN فقد تم التوصل الى اتفاقات للحد من انتشار أنواع كثيرة من اﻷسلحة بخطوات واعدة أكثر من أي وقت مضى.
    En 1996, la rehabilitación de las infraestructuras básicas, que comenzó en 1995, ha seguido a un ritmo creciente. UN واستمرت عملية إصلاح الهيكل اﻷساسي، التي بدأت في عام ١٩٩٥، بمعدل متزايد في عام ١٩٩٦.
    La financiación de la ciencia y la tecnología ha aumentado a un ritmo anual del 15% anual desde 1985. UN ويتزايد التمويل الذي تخصصه الصين للعلم والتكنولوجيا بمعدل سنوي قدره ١٥ في المائة منذ عام ١٩٨٥.
    Sin embargo, el gasto de los consumidores seguirá siendo moderado, aunque se espera que aumentará a un ritmo ligeramente mayor que en 1997. UN بيد أن اﻹنفاق الاستهلاكي سيظل ضعيفا، رغم أنه من المتوقع أن ينمو بمعدل أسرع قليلا من معدله في عام ٧٩٩١.
    Pero la remoción de minas es peligrosa y cara y se lleva a cabo a un ritmo lento. UN ولكن إزالة اﻷلغام خطيرة ومكلفة وتنفذ بوتيرة بطيئة.
    Turquía, Chipre y Malta, por ejemplo, han ampliado sus exportaciones a la Unión Europea a un ritmo más rápido de lo que cabía esperar. UN فقد استطاعت تركيا وقبرص ومالطة، على سبيل المثال، توسيع صادراتها الى الاتحاد اﻷوروبي بوتيرة أسرع من المعدل المتوسط.
    Aun así, la producción industrial de los países miembros de la CEI siguió disminuyendo, aunque a un ritmo inferior al de antes. UN ولكن اﻹنتاج الصناعي للبلدان اﻷعضاء في الجماعة المالية اﻷفريقية استمر في الانخفاض وإن كان بوتيرة أبطأ مما كانت من قبل.
    23. Hemos estado perdiéndoles a un ritmo constante durante todo el día. Open Subtitles ثلاثة و عشرون, كنّا نفقدهم على وتيرة منتظمة طوال اليوم
    Este entendimiento debería servir como buena base para un ritmo más acelerado y una mayor flexibilidad de los esfuerzos de asistencia. UN وينبغي أن يشكل هذا التفاهم أساسا طيبا لتكون جهود المساعدة أسرع وتيرة وأكثر مرونة.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos indicó que la situación en la República Centroafricana se ha deteriorado a un ritmo alarmante. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج.
    Pero desde principios de 2000 la reestructuración de las empresas de este país ha procedido a un ritmo algo más rápido. UN ولكن عملية إعادة هيكلة الشركات في إندونيسيا بدأت تسير بخطى أسرع إلى حد ما منذ بداية سنة 2000.
    El UNICEF ha instado a que se ponga en marcha, a un ritmo acelerado, un programa de nutrición dirigido. UN وحثت اليونيسيف على ضرورة تنفيذ برنامج مستهدف للتغذية بخطوات سريعة.
    Preocupa particularmente al Comité que, si bien las mujeres se están integrando paulatinamente en el mundo laboral, los hombres no están tomando parte en las funciones parentales y domésticas a un ritmo o de una manera comparable. UN ويساور اللجنة القلق، بوجه خاص، من أن الرجال لا يميلون إلى المشاركة في المهام اﻷبوية واﻷعمال المنزلية بنفس الوتيرة والطريقة التي تقوم بها المرأة بمهامها، رغم اندماجها التدريجي في عالم العمل.
    De la tasa de malnutrición registrada en 1990 se desprende que para el año 2000 debería reducirse al 15%. Sin embargo, de momento la malnutrición infantil no se reduce a un ritmo suficientemente rápido para lograr ese objetivo. UN ويعطي رقم عام ١٩٩٠ هدفا ضمنيا قدره نحو ١٥ في المائة يتوخى تحقيقه في عام ٢٠٠٠، ولكن معدل الانخفاض في سوء التغذية بالنسبة لﻷطفال حتى اﻵن لم يكن بالسرعة الكافية لتحقيق ذلك الهدف.
    Burundi se ha beneficiado del alivio de su deuda, pero la reconstrucción ha comenzado a un ritmo muy lento. UN واستفادت بوروندي من الإعفاء من الديون، ولكن عملية التعمير بدأت على نسق بطيء جدا.
    Nunca necesitamos una razón ni un ritmo Siempre estamos justo a tiempo Open Subtitles أبدا أبدا لا نحتاج لأي سبب.. أبدا أبدا لا نتكاسل فقط نتقدم .. نتقدم في الحال
    Ahora imagina una mujer en esa audiencia aplaudiendo mucho más lento aplaudiendo a un ritmo muy específico. Open Subtitles تخيل الآن امرأة في هذا الجمهور التصفيق من ذلك بكثير , أبطأ من ذلك بكثير , التصفيق بإيقاع محددة للغاية.
    La tasa de transmisión va en aumento a un ritmo alarmante entre las mujeres y las jóvenes. UN وتتزايد نسبة العدوى بين النساء والفتيات بنسق يبعث على الانزعاج.
    Ha continuado el proceso de privatización, aunque a un ritmo más lento y con un escrutinio más atento en lo que se refiere a las posibles ganancias. UN وتواصلت عملية الخوصصة، وإن تباطأت وتيرتها وشددت مراقبتها من حيث المكاسب المحتملة.
    Michael Tilson Thomas: es una melodía un ritmo, un humor, o una actitud TED مايكل تيلسون توماس: ألحن هو أم إيقاع أم مزاج أم سلوك؟
    Además, sigue existiendo el peligro de las minas: el programa de información sobre minas ha avanzado a un ritmo más lento de lo previsto. UN وباﻹضافة الى ذلك، فما زال يوجد خطر اﻷلغام؛ فقد كانت سرعة تقدم برنامج تثقيف الوعي باﻷلغام أبطأ مما كان متوقعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more