En particular, en las actividades de construcción las mujeres que realizan el mismo trabajo que los hombres siempre reciben un salario menor. | UN | وبصور خاصة، إن العاملات في ورش البناء التي تقوم بعمل الرجال تتقاضى دائما أجرا يقل عن أجر العمال الرجال. |
No se impondrán trabajos forzados salvo en aplicación de la ley, para un servicio público y mediante un salario justo. | UN | ولا يجوز فـرض أي عمل إجباري على أحد إلا بمقتضـى قانـون ولأداء خدمة عامة وبمقابل أجر عادل. |
Hemos escuchado claramente que sin un salario digno para los trabajadores de la salud no podremos seguir adelante. | UN | لقد سمعنا بوضوح كامل أنه دون دفع راتب مقبول لعاملي الصحة لن نتمكن من التحرك. |
El hombre gana un salario de mierda dinero por el que ninguno de esos congresistas de mierda trabajaría, ¿no? | Open Subtitles | يجني الرجُل مِنا أجراً زهيداً نقوداً لَن يقبلَ أياً من أعضاء الكونغرس الحقراء العملَ لأجلها، صح؟ |
La mayoría carece de una fuente estable de ingresos fijos ya que depende de un salario bajo recibido por trabajos ocasionales, temporales o informales. | UN | وليس لأغلبهم مصدر دخل قار أو ثابت لأنهم يعتمدون على أجور متدنية من أعمال هامشية أو غير رسمية أو مؤقتة. |
Unos 130.000 empleados tienen un salario bruto igual al salario mínimo fijado por la ley (es decir, el 2,1% de todos los trabajadores de los Países Bajos). | UN | وهنالك 000 130 موظف تقريباً يتقاضون أجوراً إجمالية تساوي الحد الأدنى القانوني للأجور، أي نحو 2.1 في المائة من جميع العاملين في هولندا. |
Cada trabajador ganaba un salario medio de unos 27,50 dólares al día. | UN | وكان العامل العادي يكسب أجرا يوميا يبلغ حوالي 27.50 دولار. |
También tienen derecho a recibir asistencia para matricular a sus hijos en escuelas y a recibir una pensión o un salario limitado según el tiempo que hubieran estado ausentes. | UN | كذلك يحق لهم المساعدة في إلحاق أطفالهم بالمدارس والحصول على معاش أو مرتب محدود بحسب طول فترة غيابهم. |
En Eritrea las mujeres tienen derecho a la propiedad, incluida la de la tierra, y reciben un salario igual por un trabajo de igual valor. | UN | وأوضح أن يُسمح للنساء في إريتريا بالتملك العقاري بما في ذلك حيازة الأراضي كما تحصلن على أجر مساوٍ عن العمل المتساوي. |
Se ha partido del supuesto de que el salario del hombre es un salario familiar que se presume baste para sostener al trabajador, a su esposa y a sus hijos. | UN | والافتراض السائد هو أن أجر الرجل هو أجر اﻷسرة ويتوقع من هذا اﻷجر أن يكون كافيا ﻹعالة الرجل العامل وزوجته وأولاده. |
Sin embargo, éste no está obligado a pagar un salario o sueldo durante el período de licencia de maternidad, de paternidad o parental. | UN | بيد أنه لا يوجد التزام على صاحب العمل بصرف أجر أو راتب أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين. |
El Estado adoptará todas las medidas necesarias para garantizar que los trabajadores reciban un salario justo por la labor que ejecutan y disfruten de otros beneficios sociales. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان حصول العمال على أجر عادل يكافئ العمل الذي يؤدونه وتمتعهم بمزايا اجتماعية أخرى. |
Por un salario de 30 a 35 KD por mes, trabajan dos turnos de 8 horas por día. | UN | ويعمل هؤلاء العمال ضعف فترة ثمان ساعات يومياً، نظير أجر يتراوح ما بين ٠٣ و٥٣ ديناراً كويتياً شهرياً. |
i) Trabajando: Personas que durante el período de referencia realizaron algún trabajo por un salario o un sueldo, en dinero o en especie; | UN | ' ١ ' قائم بعمل: هو كل شخص أدى خلال الفترة المرجعية بعض اﻷعمال لقاء أجر أو مرتب، نقدي أو عيني؛ |
La autoridad que concede los permisos exige un contrato de trabajo tipo en que se describa con precisión la naturaleza de la actividad prevista, se establezcan los horarios de trabajo y las licencias y se fije un salario adecuado. | UN | وتطلب سلطة منح التصريح عقد عمل موحد يحدد بوضوح طبيعة النشاط المرتقب وساعات العمل والإجازات ويقضي بمنح راتب معقول. |
Los trabajadores que presten sus servicios en estos días tienen derecho a que se les pague un salario doble por el servicio prestado. | UN | ويحق للعمال الذين يؤدون خدماتهم خلال هذه اﻷيام أن يتقاضوا أجراً مضاعفاً عن هذه الخدمات. |
No existe un salario básico y, por consiguiente, los trabajadores que no producen no cobran sueldo alguno. | UN | ونظراً لعدم وجود أجر أساسي، لا يحصل العمال على أجور إلا على أساس الإنتاج. |
En la cárcel había una lavandería que funcionaba como cooperativa, con la participación del sector privado, y quienes trabajan en el lugar recibían un salario. | UN | وهناك أيضاً مغسل في السجن يدار على أساس التعاونية مع القطاع الخاص، والأشخاص الذين يعملون به يتقاضون أجوراً لقاء ذلك. |
Se ha señalado también que la remuneración recibida por los diputados no constituye un salario sino un donativo del Presidente. | UN | وأفيد بأن اﻷجر الذي يتلقاه النواب لايعد بمثابة مرتب ولكن ينبغي اعتباره منحة من الرئيس. |
De hecho, muchos de los trabajadores de la región ganan un salario ínfimo. | UN | كما أن الكثير من أولئك المستخدمين في المنطقة يكسبون بالفعل أجورا لا تذكر. |
Observando que Samoa Americana es el único territorio de los Estados Unidos donde los empleadores pueden pagar a los trabajadores un salario más bajo que el salario mínimo vigente en la parte continental, | UN | وإذ تلاحظ أن ساموا اﻷمريكية هي الاقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يسمح فيه ﻷرباب اﻷعمال بدفع أجور للعمال تقل عن اﻷجر اﻷدنى في البر الرئيسي، |
ii) Si labora, recibe siempre un salario establecido de común acuerdo y conforme a la normativa vigente. | UN | يتلقى من يعمل منهم راتباً محدداً بالاتفاق مع رب العمل ووفقـاً للقـواعد السارية المفعول؛ |
En tercer lugar, además de ser productivo, el empleo debe comportar un salario social y el cumplimiento de las normas fundamentales de trabajo, de manera que se garantice una remuneración adecuada, la protección social y unas condiciones de trabajo dignas. | UN | وثالثا، وبالإضافة إلى ضرورة أن تكون العمالة منتجة، فإنها يجب أن ترتبط بالأجر الاجتماعي وبإنفاذ المعايير الأساسية للعمل، لكفالة توفر الأجر المجزي والحماية الاجتماعية وأوضاع العمل اللائقة. |
Las mujeres reciben un salario igual al de los hombres que realizan el mismo trabajo y se benefician de otras ventajas. | UN | وتتلقى المرأة مرتبا معادلا لمرتب الرجل لقاء القيام بعمل مماثل وتتمتع بفوائد أخرى. |
Entonces, mientras ganaba un salario empecé a mandar dinero a mi casa. | TED | الان عندما احصل على الراتب ابدا بارسال المال الى منزلي |
Como promedio, la mujer recibe un salario mucho más bajo que el del hombre. | UN | فالمرأة تتقاضى في المتوسط راتبا أدنى بكثيرا مما يحصل عليه الرجل. |
En los contratos de empleo de personal del servicio doméstico extranjero se establece un salario mínimo aceptable, que se revisa regularmente. | UN | والحد الأدنى للأجر المسموح به يجب أن يُدرج في عقود توظيف خدم المنازل الأجانب، وهو محل استعراض منتظم. |