"un salario" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجر
        
    • راتب
        
    • أجراً
        
    • على أجور
        
    • أجوراً
        
    • أجرا
        
    • مرتب
        
    • أجورا
        
    • تقل عن اﻷجر
        
    • راتباً
        
    • بالأجر
        
    • مرتبا
        
    • الراتب
        
    • راتبا
        
    • للأجر
        
    En particular, en las actividades de construcción las mujeres que realizan el mismo trabajo que los hombres siempre reciben un salario menor. UN وبصور خاصة، إن العاملات في ورش البناء التي تقوم بعمل الرجال تتقاضى دائما أجرا يقل عن أجر العمال الرجال.
    No se impondrán trabajos forzados salvo en aplicación de la ley, para un servicio público y mediante un salario justo. UN ولا يجوز فـرض أي عمل إجباري على أحد إلا بمقتضـى قانـون ولأداء خدمة عامة وبمقابل أجر عادل.
    Hemos escuchado claramente que sin un salario digno para los trabajadores de la salud no podremos seguir adelante. UN لقد سمعنا بوضوح كامل أنه دون دفع راتب مقبول لعاملي الصحة لن نتمكن من التحرك.
    El hombre gana un salario de mierda dinero por el que ninguno de esos congresistas de mierda trabajaría, ¿no? Open Subtitles يجني الرجُل مِنا أجراً زهيداً نقوداً لَن يقبلَ أياً من أعضاء الكونغرس الحقراء العملَ لأجلها، صح؟
    La mayoría carece de una fuente estable de ingresos fijos ya que depende de un salario bajo recibido por trabajos ocasionales, temporales o informales. UN وليس لأغلبهم مصدر دخل قار أو ثابت لأنهم يعتمدون على أجور متدنية من أعمال هامشية أو غير رسمية أو مؤقتة.
    Unos 130.000 empleados tienen un salario bruto igual al salario mínimo fijado por la ley (es decir, el 2,1% de todos los trabajadores de los Países Bajos). UN وهنالك 000 130 موظف تقريباً يتقاضون أجوراً إجمالية تساوي الحد الأدنى القانوني للأجور، أي نحو 2.1 في المائة من جميع العاملين في هولندا.
    Cada trabajador ganaba un salario medio de unos 27,50 dólares al día. UN وكان العامل العادي يكسب أجرا يوميا يبلغ حوالي 27.50 دولار.
    También tienen derecho a recibir asistencia para matricular a sus hijos en escuelas y a recibir una pensión o un salario limitado según el tiempo que hubieran estado ausentes. UN كذلك يحق لهم المساعدة في إلحاق أطفالهم بالمدارس والحصول على معاش أو مرتب محدود بحسب طول فترة غيابهم.
    En Eritrea las mujeres tienen derecho a la propiedad, incluida la de la tierra, y reciben un salario igual por un trabajo de igual valor. UN وأوضح أن يُسمح للنساء في إريتريا بالتملك العقاري بما في ذلك حيازة الأراضي كما تحصلن على أجر مساوٍ عن العمل المتساوي.
    Se ha partido del supuesto de que el salario del hombre es un salario familiar que se presume baste para sostener al trabajador, a su esposa y a sus hijos. UN والافتراض السائد هو أن أجر الرجل هو أجر اﻷسرة ويتوقع من هذا اﻷجر أن يكون كافيا ﻹعالة الرجل العامل وزوجته وأولاده.
    Sin embargo, éste no está obligado a pagar un salario o sueldo durante el período de licencia de maternidad, de paternidad o parental. UN بيد أنه لا يوجد التزام على صاحب العمل بصرف أجر أو راتب أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين.
    El Estado adoptará todas las medidas necesarias para garantizar que los trabajadores reciban un salario justo por la labor que ejecutan y disfruten de otros beneficios sociales. UN وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان حصول العمال على أجر عادل يكافئ العمل الذي يؤدونه وتمتعهم بمزايا اجتماعية أخرى.
    Por un salario de 30 a 35 KD por mes, trabajan dos turnos de 8 horas por día. UN ويعمل هؤلاء العمال ضعف فترة ثمان ساعات يومياً، نظير أجر يتراوح ما بين ٠٣ و٥٣ ديناراً كويتياً شهرياً.
    i) Trabajando: Personas que durante el período de referencia realizaron algún trabajo por un salario o un sueldo, en dinero o en especie; UN ' ١ ' قائم بعمل: هو كل شخص أدى خلال الفترة المرجعية بعض اﻷعمال لقاء أجر أو مرتب، نقدي أو عيني؛
    La autoridad que concede los permisos exige un contrato de trabajo tipo en que se describa con precisión la naturaleza de la actividad prevista, se establezcan los horarios de trabajo y las licencias y se fije un salario adecuado. UN وتطلب سلطة منح التصريح عقد عمل موحد يحدد بوضوح طبيعة النشاط المرتقب وساعات العمل والإجازات ويقضي بمنح راتب معقول.
    Los trabajadores que presten sus servicios en estos días tienen derecho a que se les pague un salario doble por el servicio prestado. UN ويحق للعمال الذين يؤدون خدماتهم خلال هذه اﻷيام أن يتقاضوا أجراً مضاعفاً عن هذه الخدمات.
    No existe un salario básico y, por consiguiente, los trabajadores que no producen no cobran sueldo alguno. UN ونظراً لعدم وجود أجر أساسي، لا يحصل العمال على أجور إلا على أساس الإنتاج.
    En la cárcel había una lavandería que funcionaba como cooperativa, con la participación del sector privado, y quienes trabajan en el lugar recibían un salario. UN وهناك أيضاً مغسل في السجن يدار على أساس التعاونية مع القطاع الخاص، والأشخاص الذين يعملون به يتقاضون أجوراً لقاء ذلك.
    Se ha señalado también que la remuneración recibida por los diputados no constituye un salario sino un donativo del Presidente. UN وأفيد بأن اﻷجر الذي يتلقاه النواب لايعد بمثابة مرتب ولكن ينبغي اعتباره منحة من الرئيس.
    De hecho, muchos de los trabajadores de la región ganan un salario ínfimo. UN كما أن الكثير من أولئك المستخدمين في المنطقة يكسبون بالفعل أجورا لا تذكر.
    Observando que Samoa Americana es el único territorio de los Estados Unidos donde los empleadores pueden pagar a los trabajadores un salario más bajo que el salario mínimo vigente en la parte continental, UN وإذ تلاحظ أن ساموا اﻷمريكية هي الاقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يسمح فيه ﻷرباب اﻷعمال بدفع أجور للعمال تقل عن اﻷجر اﻷدنى في البر الرئيسي،
    ii) Si labora, recibe siempre un salario establecido de común acuerdo y conforme a la normativa vigente. UN يتلقى من يعمل منهم راتباً محدداً بالاتفاق مع رب العمل ووفقـاً للقـواعد السارية المفعول؛
    En tercer lugar, además de ser productivo, el empleo debe comportar un salario social y el cumplimiento de las normas fundamentales de trabajo, de manera que se garantice una remuneración adecuada, la protección social y unas condiciones de trabajo dignas. UN وثالثا، وبالإضافة إلى ضرورة أن تكون العمالة منتجة، فإنها يجب أن ترتبط بالأجر الاجتماعي وبإنفاذ المعايير الأساسية للعمل، لكفالة توفر الأجر المجزي والحماية الاجتماعية وأوضاع العمل اللائقة.
    Las mujeres reciben un salario igual al de los hombres que realizan el mismo trabajo y se benefician de otras ventajas. UN وتتلقى المرأة مرتبا معادلا لمرتب الرجل لقاء القيام بعمل مماثل وتتمتع بفوائد أخرى.
    Entonces, mientras ganaba un salario empecé a mandar dinero a mi casa. TED الان عندما احصل على الراتب ابدا بارسال المال الى منزلي
    Como promedio, la mujer recibe un salario mucho más bajo que el del hombre. UN فالمرأة تتقاضى في المتوسط راتبا أدنى بكثيرا مما يحصل عليه الرجل.
    En los contratos de empleo de personal del servicio doméstico extranjero se establece un salario mínimo aceptable, que se revisa regularmente. UN والحد الأدنى للأجر المسموح به يجب أن يُدرج في عقود توظيف خدم المنازل الأجانب، وهو محل استعراض منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more