"un segmento" - Translation from Spanish to Arabic

    • شريحة
        
    • قطاعا
        
    • فقرة
        
    • على جزء
        
    • لشريحة
        
    • يكون أحدهما جزءاً
        
    • إدراج جزء
        
    • لمقطع
        
    • قطاع من قطاعات
        
    • من قطاعين
        
    iv) Incite a la discordia en la comunidad australiana o en un segmento de esa comunidad; o que UN `4 ' الحض على التفرقة في المجتمع الأسترالي أو في شريحة من ذاك المجتمع؛ أو
    Aunque esta disposición sigue utilizándose actualmente, su aplicación se limita a un segmento muy limitado de la población. UN وفي حين يستمر إلى اليوم اللجوء إلى هذا الترتيب، إلا أن تطبيقه يقتصر على شريحة صغيرة من السكان.
    En general, este es un segmento de los viajes internacionales más complejo, de precio alto y gran calidad. UN ويمثل هذا النوع، بصفة عامة، شريحة من السفر الدولي راقية، ومرتفعة السعر، وعالية الجودة.
    Sin duda, las atrocidades y el caos infligido a todo un segmento de la población en Rwanda siempre afligirán la memoria de las Naciones Unidas. UN وليس هناك شك في أن اﻷعمال الوحشية والتشويهات التي أصابت قطاعا كاملا من سكان رواندا ستبقى دائما هاجسا لﻷمم المتحدة.
    Tienes que rodar un segmento y tenemos que encontrar a un demonio. Open Subtitles فلديكِ فقرة لإنجازها. ولدينا شيطان لنجده.
    Sin embargo, algunos usuarios, como los traductores, desean encontrar tan sólo un segmento determinado, y no el texto completo, de un documento. UN غير أن بعض المستعملين، مثل المترجمين التحريريين، يرغبون في العثور على جزء محدد من وثيقة، وليس على النص بكامله.
    Durante esos enfrentamientos, un segmento de la población deviene indeseable para un grupo de aventureros políticos. UN وخــلال هــذه المواجهــات تصبح شريحة معينة من الســكان غيــر مرغــوب فيها من مجموعة من المغامرين السياسيين.
    iii) Vilipendie a un segmento de la comunidad australiana; o que UN `3 ' تحقير شريحة من شرائح المجتمع الأسترالي؛ أو
    Al transformar entidades no redituables en cooperativas de trabajadores, éstas quedan condenadas a compensar las secuelas sociales de la privatización y atrapadas en un segmento del mercado en que el sector privado no desea ingresar. UN ويفضي تحويل العمليات غير المربحة إلى تعاونيات للعاملين إلى حصرها في وضع يتعين عليها فيه التعويض عن الضرر الاجتماعي الناجم عن الخصخصة، وجعلها شريحة بالسوق يعزف القطاع الخاص عن دخولها.
    El prohibir la práctica de la poligamia a un segmento de la sociedad y autorizarla a otros en virtud de su religión podría plantear dificultades. UN وقد يصعب حظر ممارسة تعدد الزوجات على شريحة من المجتمع والسماح لشرائح أخرى بممارسته بمقتضى دينها.
    Afortunadamente, hay un segmento pequeño, pero importante, de la población que sí quiere recurrir a recursos inocuos para el medio ambiente para satisfacer esas necesidades. UN ولحسن الحظ، هناك شريحة صغيرة ولكنها مهمة من الناس الذين يريدون بالفعل استكشاف موارد صديقة للبيئة لتلبية هذه الاحتياجات.
    En un sentido, el Consejo es la voz de un segmento importante de la comunidad de profesionales de la medicina y de científicos de la biomedicina a escala mundial. UN ويعتبر المجلس بأحد المعاني صوت شريحة كبيرة من المجتمع العالمي للمهنيين الطبيين وعلماء الطب الحيوي.
    Se selecciona una muestra estratificada de acuerdo con las ocupaciones y categorías con mayor número de empleados dentro del régimen común a fin de que los resultados sean aplicables a un segmento ampliamente representativo del personal del régimen común. UN ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد.
    Se selecciona una muestra estratificada de acuerdo con las ocupaciones y categorías con mayor número de empleados dentro del régimen común a fin de que los resultados sean aplicables a un segmento ampliamente representativo del personal del régimen común. UN ويتم انتقاء عينة مكونة من طبقات استنادا الى الوظائف ومستويات الرتب التي يشغلها أكبر عدد من الموظفين في النظام الموحد، بغية كفالة أن تنطبق النتائج على شريحة ذات صفة تمثيلية عامة لموظفي النظام الموحد.
    iii) Alquiler de un segmento espacial de Intelsat para enlaces de comunicaciones (501.600 dólares); UN `3 ' استئجار شريحة فضائية على إنتلسات لوصلات الاتصالات (600 501 دولار)؛
    27. Como consecuencia de su preponderancia demográfica, las mujeres constituyen un segmento importante de la población activa, con una antigua tradición en materia de capacitación profesional. UN 27 - وتشكل النساء، بسبب التفوق الديمغرافي، شريحة كبيرة من السكان العاملين، مع وجود تقاليد بعيدة في تدريبهن المهني.
    Debido a esta estructura de presentación de informes, se considera un segmento geográfico. UN ونظرا لهيكل الإبلاغ هذا، فهو يعتبر قطاعا جغرافيا.
    Los jóvenes comprenden un segmento muy significativo de la sociedad, y debe prestarse plena atención a sus preocupaciones, opiniones y problemas a fin de construir una base sólida para un crecimiento socioeconómico y desarrollo con éxito para el mundo de mañana. UN ويشكل الشباب قطاعا كبيرا جدا من المجتمع وينبغـــي أن تحظى اهتماماتهم ووجهات نظرهم ومشاكلهم باهتمامنا الكامل، حتى نرسي أساسا صلبا للنمو الاجتماعي والاقتصادي وللتنمية من أجل عالم الغد.
    Acaban de confirmarnos que hubo un segmento de 10 minutos sobre el asesinato sin resolver de Frankie Clayvin en un programa de baja audiencia de la tele por cable hace 12 años. Open Subtitles تأكدت للتو من وجود فقرة مدتها 10 دقائق عن الجريمة الغير محلولة لـ فرانكي كلايفين على برنامج ذو تصنيف منخفض قبل 12 عام
    También quisiera mencionar un segmento de un pavimento de mosaico del Museo de Esparta, mostrando una cabeza de Medusa, que se ha localizado recientemente en una galería de arte privada de Nueva York. UN وأود أن أذكر أيضــا أنـه عثــر مؤخــرا فــي صالــة عرض فنية خاصة في نيويورك على جزء من أرضية مــن الفسيفساء من متحف اسبرطة تمثل رأس المدوزة.
    El comercio de distribución es una actividad importante que da empleo a un segmento significativo de la población y contribuye en gran medida al producto interno bruto. UN 2 - وتمثِّل تجارة التوزيع نشاطا هاما يتيح فرص العمل لشريحة عريضة من السكان ويسهم بشكل كبير في الناتج المحلي الإجمالي.
    En la sección I de su resolución 1999/30, el Consejo Económico y Social decidió que el programa de la Comisión se estructurase en dos segmentos distintos, incluido un segmento sobre cuestiones operacionales en el que la Comisión desempeñaría su función de órgano rector del programa contra la droga de la UNODC y examinaría las cuestiones relacionadas con la prestación de orientación en materia de política a la Oficina. UN قرَّر المجلسُ الاقتصادي والاجتماعي، في الباب الأوَّل من قراره 1999/30، أن تُنظَّم بُنْيةُ جدول أعمال اللجنة بحيث يتكوَّن من جزأين متمايزين، يكون أحدهما جزءاً عملياً تمارس اللجنة أثناءه دورها بصفتها الهيئة الإدارية لبرنامج المخدِّرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وتنظر في المسائل المتصلة بتقديم التوجيهات بشأن السياسة العامَّة إلى المكتب.
    A este respecto, se propuso incluir un segmento dedicado a ellas. UN وأفيد بأن إدراج جزء يتعلق بالمسائل الجديدة أو الناشئة قد يكون مجدياً في هذا الشأن.
    En preparación de la Asamblea de las Naciones Unidas dedicada al Milenio y de la Cumbre del Milenio y por solicitud del Secretario General, los secretarios ejecutivos de las cinco comisiones regionales han convocado audiencias regionales con un segmento representativo de la sociedad civil y con participación de los miembros de las comisiones. UN استعدادا لجمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية ولاجتماع قمة اﻷمم المتحدة لﻷلفية، وبناء على طلب اﻷمين العام، عقد اﻷمناء التنفيذيون للجان اﻹقليمية الخمس جلسات استماع إقليمية لمقطع تمثيلي من المجتمع المدني، وذلك بمشاركة أعضاء تلك اللجان.
    Esta separación de los problemas a veces ha tenido resultados contraproducentes, como por ejemplo, cuando las responsabilidades ambientales pasan de un segmento de la cadena de producción a otro, en lugar de resolverse realmente, o cuando se pide a los consumidores que compren productos favorables al medio ambiente antes de que realmente se disponga de alternativas a precios competitivos. UN فقد أدت هذه التجزئة في بعض الأحيان إلى تحقيق نتائج تتعارض مع كان منشودا منها مثل تحويل المسؤوليات البيئية من قطاع من قطاعات سلسلة المنتجات إلى قطاع آخر بدلا من تسويتها بصورة سليمة أو أن يطلب من المستهلكين شراء المنتجات غير الضارة بالبيئة قبيل توفير البدائل على نطاق واسع بأسعار تنافسية.
    Se ha seguido trabajando en el sistema espacial belaruso de teleobservación de la Tierra, que comprende un segmento espacial y otro terrestre. UN واستمر العمل في المنظومة الفضائية البيلاروسية لاستشعار الأرض عن بُعد، المؤلفة من قطاعين فضائي وأرضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more