"un seguimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمتابعة
        
    • ومتابعة
        
    • تابع
        
    • إلى متابعة
        
    • يتابع
        
    • من متابعة
        
    • على متابعة
        
    • من تتبع
        
    • ويتابع
        
    • إلى رصد
        
    • من تعقب
        
    • للتتبع
        
    • على تتبع
        
    • يرصد إصدار
        
    • ويرصدون
        
    Esas delegaciones pidieron un seguimiento de la actual evaluación, con insistencia particular en el impacto del programa. UN وطالبت هذه الوفود بمتابعة التقييم الحالي مع التوكيد بشكل خاص على آثار البرنامج.
    Con financiación del Gobierno de los Países Bajos, la Liga también realiza un seguimiento de las personas que son liberadas de las cárceles. UN ويقوم الاتحاد بفضل تمويل يحصل عليه من حكومة هولندا بمتابعة مصير الأشخاص الذين يفرج عنهم من السجن.
    La Alta Comisionada prometió realizar un seguimiento de los resultados de la reunión del Grupo. UN ووعدت المفوضة السامية بمتابعة نتائج اجتماع هذه المجموعة؛
    El Comité sugiere que esos documentos se señalen a la atención del Parlamento y que se haga un seguimiento de las sugerencias y recomendaciones de acción que figuran en ellos. UN وتقترح اللجنة توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق للنظر فيها ومتابعة الاقتراحات والتوصيات الواردة فيها.
    En consecuencia, la Junta efectuó un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones anteriores, principalmente en el contexto de la evaluación de la situación financiera de la UNOPS. UN وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد مسألة تنفيذ توصياته السابقة، لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي للمكتب.
    Ese es precisamente el motivo por el cual mi delegación hace hincapié en la necesidad de un seguimiento de las decisiones que figuran en la Declaración de Río y en el Programa 21. UN لهذا بالضبط يؤكد وفد بلدي على الحاجة إلى متابعة القرارات الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن اﻟ ٢١.
    El Consejo debería hacer sistemáticamente un seguimiento de sus decisiones y ocuparse de recabar el apoyo necesario para su ejecución. UN ينبغي للمجلس أن يتابع قراراته بشكل منهجي وأن يعمل على كفالة الحصول على التأييد اللازم لتنفيذها.
    Actualmente la Secretaría está haciendo un seguimiento de esos casos; UN وتقوم الأمانة العامة حاليا بمتابعة هذه القضايا؛
    Para remediar esta situación es preciso que expertos internacionales y nacionales formulen un plan exhaustivo y que posteriormente realicen un seguimiento de su aplicación. UN ويقتضي إصلاح هذا الوضع وجود خطة شاملة يضعها خبراء دوليون ومحليون يقومون بعد ذلك بمتابعة تنفيذها.
    Hasta la fecha no se ha recibido respuesta alguna. La Relatora Especial efectuará un seguimiento de la carta y comunicará los resultados a la Comisión en su informe oral. UN ولم يرد أي جواب حتى الآن وستقوم المقررة الخاصة بمتابعة رسالتها وتطلع اللجنة على النتيجة في تقريرها الشفوي.
    El Foro Social hará un seguimiento de esta recomendación. UN وسوف يقوم المحفل الاجتماعي بمتابعة هذه التوصية.
    Además manifestó la opinión de que se estaba asentando claramente la práctica en los organismos internacionales relacionados con los derechos humanos de hacer un seguimiento de la aplicación de los acuerdos. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن ثمة ممارسة واضحة ناشئة عن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان تتعلق بمتابعة تنفيذ الاتفاقات.
    Se decidió hacer un seguimiento de los adelantos en relación con la desvinculación de la ayuda sin la determinación de una meta concreta. UN وقد اتُخذ قرار بمتابعة التقدم المحرز مقابل عدم تقييد المعونة دون وضع هدف معين.
    El Comité sugiere que esos documentos se señalen a la atención del Parlamento y que se haga un seguimiento de las sugerencias y recomendaciones de acción que figuran en ellos. UN وتقترح اللجنة توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق للنظر فيها ومتابعة الاقتراحات والتوصيات الواردة فيها.
    Mantener estrecho contacto con la Junta de Auditores, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Dependencia Común de Inspección y hacer un seguimiento de su labor. UN الاحتفاظ باتصال ومتابعة وثيقين مع مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة.
    La UNOPS hizo un seguimiento de algunas de esas cuentas y determinó que algunas de ellas se habían cuadrado con posterioridad en 2006. UN وقد تابع المكتب بعض هذه المبالغ المستحقة، وتأكد من أن بعض هذه الحسابات تمت تسويتها لاحقا في عام 2006.
    Mi Gobierno, que invita al Consejo a que haga un seguimiento de la presente, le agradecería que hiciera distribuir esta carta como documento del Consejo de Seguridad. UN إن حكومتي تدعو المجلس إلى متابعة فحوى هذه الرسالة، وترجوه العمل على تعميمها ضمن وثائق مجلس الأمن.
    Cualquiera que haga un seguimiento de esta cuestión observará que las declaraciones de los representantes de Israel se contradicen. UN إن مَن يتابع هذا الموضوع سيلاحظ طبعا أن هناك تناقضا دائما في بيانات مندوب قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    La OSSI también hará un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones. UN والمكتب سيتولى ما يلزم من متابعة بشأن توصياته.
    Los miembros del Comité alentaron al Gobierno de Croacia a que hiciera un seguimiento de las víctimas caso por caso. UN وحث أعضاء اللجنة حكومة كرواتيا على متابعة الضحايا، كل حالة على حدة.
    Permiten que todos, desde los encargados de formular políticas a los dirigentes comunitarios, hagan un seguimiento de los progresos y detecten las deficiencias. UN وهي تمكن الجميع، بدءًا من صناع القرار وحتى قادة المجتمع المحلي، من تتبع التقدم المحرز وتحديد الثغرات المتصلة به.
    El Relator Especial señalará casos específicos a la atención de las autoridades competentes y hará un seguimiento de la cuestión. UN وسوف يعرض المقرر الخاص على السلطات المختصة حالات محددة، ويتابع المسألة.
    En 2002 se estableció una Junta Ejecutiva para que se hiciera cargo de la aplicación del marco estratégico general así como de hacer un seguimiento de los progresos. UN وأنشئ المجلس التنفيذي في عام 2002 ليضطلع بمسؤولية تنفيذ الإطار الاستراتيجي الإجمالي بالإضافة إلى رصد التقدم المحرز.
    La División implementa mecanismos para controlar la seguridad de su sistema de información y se mantiene sistemáticamente al tanto de los avances tecnológicos que le permiten hacer un seguimiento de la evolución de los riesgos. UN وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة.
    Una empresa de inspecciones suiza, SGS, ganó la licitación y se encargará de mantener un sistema de localización que realice un seguimiento de los árboles desde la tala hasta la venta para evitar que entre madera ilegal en la cadena lícita de abastecimiento y velar por que se recauden los impuestos y tasas correspondientes antes de la exportación. UN وستضطلع الشركة بمسؤولية الحفاظ على نظام للتتبع يتعقب الأشجار من الغابة إلى مرحلة البيع لكفالة عدم دخول أية أخشاب غير مشروعة إلى سلسلة التوريد القانونية، ولكفالة جمع كافة الضرائب والرسوم المناسبة قبل التصدير.
    Con ese mismo fin, realizaría un seguimiento de las iniciativas de mediación en curso. UN وسيعمل على تتبع جهود الوساطة الجارية للغرض نفسه.
    En el párrafo 42, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que hiciera un seguimiento de los informes sobre la marcha de los trabajos relativos a proyectos presentados a los donantes por las oficinas en los países, conforme a lo establecido en los acuerdos concertados con ellos. UN 618 - في الفقرة 42، وافق الصندوق على توصية المجلس المكررة له بأن يرصد إصدار التقارير المرحلية التي تقدمها المكاتب القطرية إلى الجهات المانحة عن المشاريع، حسب ما تقتضيه الاتفاقات مع الجهات المانحة.
    En marcha: Se han establecido oficiales de finanzas regionales que están haciendo un seguimiento de los gastos de los proyectos en ejecución UN قيد التنفيذ: موظفو الشؤون المالية الإقليميون موجودون في المكان ويرصدون تكاليف المشاريع الجاري تنفيذها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more