"un sentimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعور
        
    • شعور
        
    • شعورا
        
    • الإحساس
        
    • إحساس
        
    • إحساسا
        
    • شعوراً
        
    • مشاعر
        
    • والشعور
        
    • روح من
        
    • إحساساً
        
    • بإحساس
        
    • حس
        
    • اﻻحساس
        
    • بشعور
        
    La atención prestada en el proceso de consultas a esas cuestiones había fortalecido un sentimiento de urgencia general. UN وإن الاهتمام الذي توليه العملية الاستشارية لتلك القضايا قد عزز الشعور بالإلحاح في التعامل معها.
    Esos conocimientos especializados han despertado un sentimiento de empoderamiento entre las mujeres indígenas. UN وقد نشأ عن هذه المهارات شعور بالتمكين لدى نساء الشعوب الأصلية.
    :: Tienen un sentimiento de invulnerabilidad y de que nada va a pasar, porque eso solamente les ocurre a otras. UN :: أن لديهن شعورا بأنهن سالمات من كل مكروه وبأن ما يحدث إنما يحدث للآخرين وليس لهن.
    Constatando que existen diversas amenazas que gravitan sobre el empleo de algunos topónimos, a pesar de que éstos proporcionan un sentimiento de identidad y continuidad, UN وإذ يلاحظ وجود مخاطر شتى تهدد استعمال بعض أسماء المواقع الجغرافية، في حين أن هذه الأسماء تنمي الإحساس بالهوية والشعور بالاستمرارية،
    Muchas personas tienen una sensación de incertidumbre, un sentimiento de futilidad y la preocupación de que fuerzas incontrolables están asumiendo el mando. UN إذ يساور الكثير من الناس إحساس بالشك وشعور بالإحباط، وقلق من أن قوى لا يمكن التحكم بها تتولى الأمور.
    La triste noticia del fallecimiento del Jeque Isa ha provocado un sentimiento de pérdida en los corazones de los pueblos de todas las regiones del mundo. UN وقد تردد صدى الخبـــر المحزن عن وفاة الشيخ عيسى باعثا إحساسا بالفقد في قلوب الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    - establecer y mantener esferas de vida que ofrezcan a los jóvenes y a los adolescentes un sentimiento de bienestar y perspectivas de futuro; UN فتح مجالات لحياة الشباب والمراهقين تمنحهم شعوراً بالرفاهية والتفاؤل، والمحافظة على هذه المجالات؛
    Dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك.
    Es un sentimiento de satisfacción que no puedo describir... Porque no duró mucho. Open Subtitles ذاك الشعور من الرضى لا يمكنني وصفه لانه لم يدم طويلاً
    Este es un sentimiento de ex celebridades, todo el día Sensación terrible, sus barrios Open Subtitles هذا هو شعور المشاهير السابقين ، طيلة اليوم شعور مريع، الأحياء منهم
    Con el deseo de crear mediante la ley un sentimiento de seguridad para los extranjeros que residen temporal y permanentemente en Estonia, se ha aprobado la siguiente Ley. UN ورغبة في خلق شعور باﻷمن، عن طريق القانون، لﻷجانب المقيمين بصفة مؤقتة أو دائمة في استونيا، تم اصدار القانون التالي.
    La firma de la Declaración de Principios entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina ha dado origen a un sentimiento de esperanza. UN إذ انبثق شعور باﻷمل نتيجة توقيع إعلان المبادئ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Estamos de acuerdo en que hay logros que merecen el aplauso, pero como él mismo lo señala, no nos dan un sentimiento de verdadera satisfacción. UN ونحن نوافق على أن هناك إنجازات ينبغي الترحيب بها. ولكنها، كما ذكر هو بنفسه، لم توفر شعورا بالارتياح الحقيقي.
    En Pittsburgh, los líderes del Grupo de los 20 reconocieron que un sentimiento de normalidad no debe llevar a la complacencia. UN وفي بتسبرغ اعترف قادة مجموعة العشرين بأن الإحساس بالسير الطبيعي لعجلة الاقتصاد ينبغي ألا يؤدي إلى التهاون.
    Pero principalmente evocan un sentimiento de cuidar. TED و في الغالب يثير نوع من الإحساس بالحنية و الرعاية
    Tenemos hoy un sentimiento de grandes oportunidades, de horizontes amplios, de históricas transformaciones. UN لدينا اليوم إحساس بوجود فرص عظيمة وآفاق واسعة وتغيرات تاريخية.
    La continuación de los asesinatos, secuestros y robos, que en su gran mayoría quedan impunes, suscitó un sentimiento de desamparo en los residentes locales. UN وأوجد استمرار أعمال القتل والاختطاف والنهب، التي تبقى دون عقاب في معظم الأحيان، إحساسا بالعجز وسط السكان المحليين.
    A menudo, esa misma exclusividad da a los clientes un sentimiento de seguridad contra cualquier intrusión por parte de los que trabajan para proteger a los niños. UN فغالباً ما يكون هذا الوضع الاستئثاري ذاته هو الذي يمنح الزبناء شعوراً بأنهم في مأمن من أي تدخل من قبل حماة الأطفال.
    También pueden suscitar un sentimiento de lealtad, solidaridad y pertenencia en una generación de personal dada, que de otra manera tal vez no existiría. UN وربما كانت مثل هذه البرامج قادرة على بناء روح من الولاء والتضامن والانتماء في جيل معين من الموظفين قد لا يتواجد لولا ذلك.
    En el plano más general, los gobiernos han de propagar un sentimiento de dedicación común a un proyecto colectivo de desarrollo nacional. UN فعلى المستوى اﻷعم، يجب أن تشيع الحكومات إحساساً بالالتزام المشترك بتحقيق مشروع جماعي للتنمية الوطنية.
    Debemos proseguir la labor con un sentimiento de urgencia y la Conferencia de Desarme tiene una importante función que desempeñar. UN ويجب أن يسير العمل بإحساس بالحاجة الملحة. ولمؤتمر نزع السلاح دور هام يجب أن يؤديه.
    Música a un volumen muy alto durante horas puede desorientar a un sujeto y crear un sentimiento de desesperación que conseguirá que un sujeto esté más dispuesto a hablar. Open Subtitles موسيقى صاخبة لساعات ستشوش الهدف تنشيء حس بالعجز
    De esta manera, todos los Estados Miembros abrigarán un sentimiento de propiedad y pertenencia, lo cual ha de contribuir grandemente al fortalecimiento de la Organización. UN وبهذا يتوفر لــــدى جميــــع الدول اﻷعضاء اﻹحساس بالانتماء والانتساب مما يسهم الى حد كبير في تقوية المنظمة.
    Con un sentimiento de gratitud deseo agradecer todos sus esfuerzos personales, Señor Secretario General, por poner fin al conflicto en Abjasia. UN وأود ، بشعور من الامتنان، أن أعرب عن تقديري لكل جهودكم الشخصية التي بذلتموها ﻹنهاء النزاع في أبخازيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more