No hay una obligación equivalente para las personas que realizan un servicio civil. | UN | ولا يفرض أي تدريب مماثل على الأشخاص الذين يؤدون خدمة مدنية. |
Consecuentemente, toda persona podrá optar por realizar un servicio civil alternativo bajo las características indicadas. | UN | ومن ثم، يجوز لأي شخص اختيار أداء خدمة مدنية بديلة تفي بهذه الشروط. |
Consecuentemente, toda persona podrá optar por realizar un servicio civil alternativo bajo las características indicadas. | UN | ومن ثم، يجوز لأي شخص اختيار أداء خدمة مدنية بديلة تفي بهذه الشروط. |
La Secretaría de las Naciones Unidas es un servicio civil internacional y como cualquier burocracia debe hacer frente a la necesidad imperiosa de autocriticarse, para justificar su razón de ser y evaluar de nuevo cómo se propone encarar los desafíos del futuro. | UN | إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي جهاز خدمة مدنية دولية وهو بحاجة ماسة، شأنه شأن أي جهاز بيروقراطي أن ينظر إلى نفسه بعين ناقدة ويبرر وجوده ويعيد تقييم الكيفية التي يعتزم بها مواجهة تحديات المستقبل. |
Se pregunta, pues, si el Gobierno consideraría la introducción de un servicio civil independiente. | UN | ولذلك، تساءل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في أمر استحداث خدمة مدنية مستقلة للمستنكفين. |
El Comité también celebra que en 1998 se haya abolido el trabajo forzoso, así como la posibilidad de cumplir un servicio civil alternativo de igual duración en reemplazo del servicio militar. | UN | كما ترحب اللجنة بإلغاء العمل القسري في عام 1998، وبإنشاء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية مساوية لها في المدة. |
Los Estados que respondieron a la nota verbal establecen, en su mayoría, un servicio civil sustitutorio que es ligeramente más largo que el servicio militar. | UN | وتوفر غالبية الدول التي ردت خدمة مدنية بديلة أطول بقدر طفيف من الخدمة العسكرية. |
Actualmente un cierto número de Testigos de Jehová están detenidos por los mismos motivos, a pesar de que se han declarado dispuestos a efectuar un servicio civil alternativo. | UN | ويُزعم أيضا أن عددا من شهود يهوا محتجزون حاليا للأسباب ذاتها رغم استعدادهم لأداء خدمة مدنية بديلة. |
San Marino no está en condiciones de aceptar las recomendaciones Nos. 10, 11 y 12 porque en el país no hay ni un servicio militar obligatorio ni un servicio civil obligatorio. | UN | سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصيات رقم 10 و11 و12 الواردة أعلاه، فلا يوجد في البلد خدمة عسكرية إلزامية ولا خدمة مدنية إلزامية. |
Se obligaba a los objetores de conciencia a cumplir un servicio civil 182 días más largo que la modalidad más corta y habitual de servicio militar. | UN | وقالت إن على المستنكفين ضميرياً أداء خدمة مدنية تزيد مدتها بمقدار 182 يوماً على أقصر مدة للخدمة العسكرية الشائعة. |
Los Estados que practican el reclutamiento obligatorio deben ofrecer una exención a los objetores de conciencia o velar porque haya un servicio civil alternativo y no punitivo. | UN | والدول التي تمارس التجنيد القسري يجب إما أن تُعفي المستنكفين ضميرياً أو تضمن إتاحة خدمة مدنية غير عقابية بديلة. |
Quien esté en condiciones de demostrar ante una comisión civil que no puede conciliar la obligación del servicio armado con su conciencia podrá efectuar un servicio civil sustitutorio. | UN | ويجوز مع ذلك لمن يبين بشكل يمكن قبوله أنه لا يستطيع التوفيق بين الالتزام بأداء الخدمة العسكرية وما يمليه عليه ضميره أن يؤدي خدمة مدنية تحل محلها. |
La segunda variante prevé que el recluta pueda solicitar que se le permita prestar un servicio civil no militar, aduciendo motivos importantes de convicción religiosa o ética prescritos en la Ley de servicio no militar. | UN | ثانيا، يستطيع المجند أن يطلب أداء خدمة مدنية غير عسكرية، استنادا إلى أسباب جدية تتعلق بالمعتقد الديني أو الأخلاقي، وينص عليها قانون الخدمة غير العسكرية. |
Si la junta local la acoge favorablemente, se asignará al recluta a un servicio no combatiente o, si tiene objeciones contra la prestación de un servicio no combatiente, se le asignará a un servicio civil. | UN | وإذا حظي الطلب بتأييد المجلس المحلي، يعين المجند في خدمة غير قتالية، وفي حالة اعتراضه على أداء خدمة غير قتالية يقوم بأداء خدمة مدنية. |
El Estado Parte subraya que la situación de los llamados a filas que cumplen un servicio civil sustitutorio y la de quienes cumplen el servicio militar es diferente, sobre todo en lo que se refiere a las condiciones más duras del servicio en el ejército. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مركز المجندين الذين يؤدون خدمة مدنية بديلة يختلف عن مركز الذين يؤدون الخدمة العسكرية، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بقيود الخدمة في الجيش الأكثر ثقلاً. |
El Estado Parte subraya que la situación de los llamados a filas que cumplen un servicio civil sustitutorio y la de quienes cumplen el servicio militar es diferente, sobre todo en lo que se refiere a las condiciones más duras del servicio en el ejército. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مركز المجندين الذين يؤدون خدمة مدنية بديلة يختلف عن مركز الذين يؤدون الخدمة العسكرية، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بقيود الخدمة في الجيش الأكثر ثقلاً. |
Los autores adujeron el carácter supuestamente discriminatorio del párrafo 6 del artículo 116 del Código del Servicio Nacional francés, en virtud del cual los objetores de conciencia tenían que cumplir un servicio civil durante un período de dos años mientras que el servicio militar no duraba más de 12 meses. | UN | وقد احتج صاحبا البلاغين بالطابع التمييزي المزعوم الذي تتسم به المادة 116 (6) من قانون الخدمة الوطنية التي تقتضي من المستنكفين ضميرياً عن الخدمة العسكرية أداء واجبات الخدمة الوطنية المدنية لمدة 24 شهراً في حين أن فترة الخدمة العسكرية لا تتجاوز 12 شهراً. |
3.4. En apoyo de esta afirmación, los autores invocan un fallo del Tribunal Constitucional de Italia de julio de 1989, por el que el Tribunal decidió que un servicio civil que durara ocho meses más que el servicio militar era incompatible con la Constitución italiana. | UN | 3-4 وتأييداً لزعمهما، يحتج صاحبا البلاغين بحكم صادر عن المحكمة الدستورية الإيطاليـة في تموز/يوليه 1989، حيث اعتبر أن النص على أداء الخدمة غير العسكرية لمدة تزيد بثمانية أشهر عن فترة أداء الخدمة العسكرية هو نص يتعارض مع الدستور الإيطالي. |
Su condena, pues, no fue a causa de sus creencias personales ni se fundó en su elección de un servicio civil sustitutivo, sino en su negativa a respetar las condiciones de este tipo de servicio. | UN | ولذلك فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية ولا بسبب اختياره القيام بخدمة مدنية بديلة، بل بسبب رفضه احترام شروط هذا النوع من الخدمة. |
3.4. En apoyo de esta afirmación, el autor invoca un fallo del Tribunal Constitucional de Italia de julio de 1989, en el que dictaminó que un servicio civil que durara ocho meses más que el servicio militar era incompatible con la Constitución italiana. | UN | 3-4 ويحتج صاحب البلاغ، دعماً لاعتراضه، بحكم أصدرته المحكمة الدستورية الإيطالية في تموز/يوليه 1989، يقضي بأن النص على أداء خدمة غير عسكرية لمدة أطول بثمانية أشهر من مدة الخدمة العسكرية لا يتمشى مع الدستور الإيطالي. |
495. Con miras a llevar a la práctica el artículo 18 del Pacto, el Estado Parte debería recoger en su legislación la situación de las personas que creen que el uso de la fuerza armada es contrario a sus convicciones, y establecer para esos casos un servicio civil alternativo. | UN | 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً. |
El reconocimiento oficial de la declaración de objeción y la notificación del deber concomitante de prestar un servicio civil se comunican en un certificado expedido por las autoridades militares, junto con información relativa a los derechos y obligaciones propias del servicio civil. | UN | ويبلغ اشعار الجهات الرسمية بتسلم بيان المعترض مع الاشعار بواجب تأدية الخدمة المدنية المقترن بذلك، بشهادة تصدرها السلطات العسكرية، جنباً إلى جنب مع المعلومات المتعلقة بالحقوق والواجبات المقترنة بالخدمة المدنية. |
Desde el momento en que se reconoce a una persona la condición de objetor de conciencia, está exenta del servicio militar y puede efectuar un servicio civil alternativo. | UN | وعندما يصبح الشخص من فئة المستنكفين ضميريا، يُعفى من الخدمة العسكرية ويصبح بإمكانه أداء الخدمة المدنية البديلة. |