Un trabajador, un sindicato o un movimiento de derechos civiles pueden interponer una acción civil. | UN | وبوسع عامل أو نقابة أو حركة للحقوق المدنية إقامة دعوى مدنية. |
64. 4. No existen limitaciones al derecho de cualquier grupo de trabajadores de fundar un sindicato o afiliarse a él. | UN | 64- ولا توجد قيود على حق أي فئة من العمال في الانضمام إلى نقابة أو تشكيل نقابة. |
149. No se impone ninguna condición para afiliarse a un sindicato o constituirlo. | UN | 149- ليست هناك أية شروط على الانضمام إلى النقابات أو تكوين النقابات. |
Además, se abstendrán de discriminar contra los trabajadores por el hecho de ser miembros de un sindicato o por su participación en actividades sindicales, y se abstendrán de toda injerencia que restrinja esos derechos o impida su ejercicio legítimo. | UN | وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها القانونية. |
Toda discriminación directa o indirecta de un empleado por motivos de sexo, edad, raza, origen étnico, religión, afiliación política, origen social, residencia, discapacidad, pertenencia a un sindicato o participación en las actividades del mismo, así como por otros criterios que no estén relacionados con sus aptitudes profesionales, está prohibida. | UN | فيحظر أي تمييز مباشر أو ضمني يمس العامل أكان على أساس الجنس أو العمر أو العرق أو الإثنية أو الدين أو الخيارات السياسية أو الأصل الاجتماعي أو محل الإقامة أو الإعاقة أو التبعية النقابية أو النشاط النقابي، أو على أساس معايير أخرى لا ترتبط بصفات العامل المهنية. |
El procedimiento por el que los pensionados que no trabajan, los discapacitados y las amas de casa pueden afiliarse a un sindicato o retirarse de él figura en los estatutos y normas de los sindicatos. | UN | ويخضع الإجراء الذي يجوز بموجبه للسجناء غير العاملين والمعوقين وربات البيوت الانضمام إلى نقابات العمال أو الخروج منها لقواعد النقابات ولوائحها. |
Todos pueden fundar un sindicato o afiliarse a él a partir de los 15 años de edad y ser elegidos parlamentarios a la edad de 25 años. | UN | ويجوز للفرد أن يؤسس نقابة عمال أو ينضم إليها في سن ٥١ عاما. |
19. Preocupa al Comité el hecho de que el Código de Trabajo del Estado Parte restrinja el derecho a crear una sección local de un sindicato o a celebrar una asamblea de trabajadores de una empresa para establecer esa sección imponiendo como requisito un mínimo de 30 afiliados. | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العمل في الدولة الطرف يفرض قيوداً على الحق في إنشاء أي فرع من فروع النقابات العمالية أو أي جمعية تجارية تهدف إلى إنشاء فرع من فروع الاتحادات العمالية إذ ينص على أن عدد العمال المنضمِّين إلى هذا الفرع ينبغي ألا يقل عن 30 عاملاً. |
Está prohibido que la contratación, el ascenso o el despido de trabajadores dependa de que estén afiliados a un sindicato o de que hayan dejado de pertenecer a él. | UN | ويحظر جعل الاستخدام أو الترقية أو الفصل مشروطا بعضوية نقابة عمالية أو الانضمام إليها أو تركها. |
En concreto, se estableció la imposibilidad de despido de trabajadores hasta 30 días después de constituido un sindicato o terminado un proceso de negociación. | UN | ومن الناحية العملية، لا يمكن فصل أي عامل إلا بعد انقضاء 30 يوماً من تكوين أي نقابة أو إكمال عملية مفاوضة. |
Nadie estará obligado a afiliarse a una asociación o a un sindicato o a retirarse de una asociación o de un sindicato. | UN | ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى جمعية أو نقابة أو الانسحاب منها. |
La intención es que los empleados despedidos por pertenecer a un sindicato o por actividades sindicales puedan dirigirse al Tribunal Laboral para reclamar una indemnización a sus empleadores. | UN | والنية من ذلك هي تمكين العاملين الذين يتم صرفهم من الخدمة بسبب عضويتهم في نقابة أو أنشطتهم فيها من المطالبة بتعويض من أعرافهم من خلال محكمة العمل. |
La pertenencia a determinado sindicato, la afiliación a un sindicato o la separación del mismo no podrán utilizarse como motivos para contratar, promover o despedir a un empleado. | UN | ولا يجوز التذرع بكون العامل منتسباً إلى عضوية نقابة معينة، أو كونه قد قرر الانضمام إلى نقابة أو الانسحاب منها، لتعيين هذا العامل أو ترقيته، أو إنهاء خدمته. |
Por otra parte el artículo 7 prohíbe a los partidos políticos toda acción en el extranjero tendiente a atentar contra el Estado, sus símbolos, sus instituciones y sus intereses económicos y diplomáticos así como todo vínculo orgánico de fidelidad con un sindicato o asociación. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحظر المادة ٧ على اﻷحزاب السياسية كل نشاط في الخارج يستهدف المساس بالدولة ورموزها ومؤسساتها ومصالحها الاقتصادية والدبلوماسية وكل علاقة ولاء عضوية مع نقابة أو جمعية. |
La Ley había anteriormente prohibido la discriminación de las empresas en el suministro de bienes y servicios por razones de la afiliación a un sindicato o la falta de ésta de los empleados del proveedor. | UN | وكان هذا القانون قد حظر في السابق التمييز في مؤسسات اﻷعمال في مجال توريد السلع والخدمات بسبب انتماء موظفي المورّد إلى نقابة أو عدم انتمائهم إليها. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para que los dirigentes sindicales y los trabajadores afiliados a un sindicato o en proceso de hacerlo gocen de protección frente a cualquier represalia y puedan ejercer libremente sus derechos en el marco del artículo 8 del Pacto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان حماية الزعماء النقابيين والعمال المشاركين في النقابات أو الأشخاص الراغبين في الانضمام إليها من أي إجراءات انتقامية، وتمكينهم من ممارسة حقوقهم بحرية بموجب المادة 8 من العهد. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para que los dirigentes sindicales y los trabajadores afiliados a un sindicato o en proceso de hacerlo gocen de protección frente a cualquier represalia y puedan ejercer libremente sus derechos en el marco del artículo 8 del Pacto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان حماية الزعماء النقابيين والعمال المشاركين في النقابات أو الأشخاص الراغبين في الانضمام إليها من أي إجراءات انتقامية، وتمكينهم من ممارسة حقوقهم بحرية بموجب المادة 8 من العهد. |
Se espera que la nueva legislación se ocupe de temas como las vacaciones remuneradas y las licencias de descanso, las restricciones relacionadas con el trabajo nocturno, la licencia de maternidad y paternidad remunerada, la indemnización por despido, la protección contra deducciones salariales no autorizadas y el derecho a ser miembro o no de un sindicato o asociación del personal. | UN | أما المواضيع التي من المتوقع أن يشملها هذا القانون فهي تشتمل على الأجازات المدفوعة الأجر وفترات الراحة، وحدود نوبات العمل بالليل، ومدفوعات الأمومة والأبوة، وتعويض الزيادة عن الحاجة، والحماية من عمليات الخصم غير المأذونة، وكذا الحق في الانخراط أو عدم الانخراط في النقابات أو رابطات العمال. |
Además, se abstendrán de discriminar contra los trabajadores por el hecho de ser miembros de un sindicato o por su participación en actividades sindicales, y se abstendrán de toda injerencia que restrinja esos derechos o impida su ejercicio legítimo. | UN | وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها القانونية. |
El artículo 128 del Código del Trabajo establece que al fijar el monto y el número de pagas no se admite ninguna discriminación por motivos de género, edad, discapacidad, origen social, estado civil, origen étnico, raza o nacionalidad, opiniones políticas o creencias religiosas, pertenencia a un sindicato o participación en las actividades del mismo. | UN | وجاء في المادة 128 من قانون العمل أنه من غير المسموح أن يجري، عند احتساب قيمة الرواتب وعند دفعها، أي تمييز على أساس نوع الجنس أو العمر أو الإعاقة أو الأصل الاجتماعي أو الوضع العائلي أو الأصل الإثني أو العرق أو الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقد أو الدين أو التبعية النقابية أو المشاركة في نشاط نقابي. |
De esta manera, en la decisión de 12 de septiembre de 1996, en la que se le informaba que el Gobierno había desestimado su apelación no se mencionaba la posibilidad de apelar al Tribunal Laboral, ya fuere con la asistencia de un sindicato o con la del Defensor del Pueblo. | UN | وبذا فإن القرار المؤرخ في ٢١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ الذي يبلغها برفض الحكومة لاستئنافها لم يتطرق إلى ذكر إمكانية الاستئناف أمام محكمة العمل، سواء بمساعدة من نقابات العمال أو من مكتب أمين المظالم. |
Requisitos legales para la fundación de un sindicato o asociación de empleadores | UN | الشروط القانونية لإنشاء نقابة عمال أو رابطة أرباب عمل |
285. Preocupa al Comité el hecho de que el Código del Trabajo del Estado Parte restrinja el derecho a crear una sección local de un sindicato o a celebrar una asamblea de trabajadores de una empresa para establecer esa sección imponiendo como requisito un mínimo de 30 afiliados. | UN | 285- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العمل في الدولة الطرف يفرض قيوداً على الحق في إنشاء أي فرع من فروع النقابات العمالية أو أي جمعية تجارية تهدف إلى إنشاء فرع من فروع الاتحادات العمالية إذ ينص على أن عدد العمال المنضمِّين إلى هذا الفرع ينبغي ألا يقل عن 30 عاملاً. |
59. El artículo 7 de la Ley Sindical dispone que cualquier medida tomada por un empleador en contra de un trabajador basada en que éste sea miembro de un sindicato, haya intentado afiliarse a un sindicato u organizar un sindicato, o bien haya desempeñado los actos que legalmente puede llevar a cabo un sindicato, estará prohibida por constituir una práctica laboral injusta. | UN | ٩٥- وتنص المادة ٧ من قانون النقابات العمالية على أن أي فعل يقوم به رب عمل ويتمثل في معاملة عامل بطريقة مجحفة بسبب انتماء العامل إلى نقابة عمالية أو ﻷنه حاول الانضمام إلى نقابة عمالية أو تشكيل نقابة عمالية أو أنه مارس أعمالا تجيزها نقابة عمالية فعل محظور بوصفه ممارسة غير مشروعة في مجال العمل. |
El artículo 27 concede protección contra la responsabilidad penal en relación con actos supuestamente cometidos por un sindicato o en nombre de él en la preparación o promoción de un conflicto laboral. | UN | وتضفي المادة ٧٢ الحماية من تبعة العمل الضار فيما يتصل بالتصرفات التي يعزى ارتكابها إلى النقابة أو نيابة عنها على أعتاب أو في أعقاب منازعة حرفية. |