Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
Una cláusula social establecería el elemento estabilizador necesario para asegurar el éxito a largo plazo de un sistema comercial abierto. | UN | ومن شأن وجود شرط اجتماعي أن يوفر العنصر المعزز للاستقرار اللازم لضمان نجاح أي نظام تجاري مفتوح على المدى الطويل. |
Era preciso llegar a un sistema comercial abierto, equitativo, transparente y no discriminatorio. | UN | ومن الضروري تحقيق نظام تجاري مفتوح ومنصف وشفاف وغير تمييزي. |
La Asamblea General es consciente de los efectos nefastos de las medidas económicas coercitivas sobre las economías de los países en desarrollo y del impacto negativo de esas medidas en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos internacionales por crear un sistema comercial abierto y no.discriminatorio. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة تدرك اﻵثار السلبية للتدابير الاقتصادية القسرية على اقتصادات البلدان النامية وآثارها السلبية على التعاون الاقتصادي الدولي، والجهود الرامية ﻹقامة نظام تجاري منفتح غير تمييزي. |
Recalcaron la necesidad de un firme compromiso de realzar la cooperación económica entre países en desarrollo en el marco de un sistema comercial abierto, multilateral, equitativo y no discriminatorio. | UN | وأكدوا ضرورة الالتزام الصارم بالنهوض بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في إطار نظام للتجارة مفتوح ومتعدد اﻷطراف ومنصف ولا تمييز فيه. |
Espera que ese sistema contribuya a promover la liberalización de los intercambios y la creación de un sistema comercial abierto y transparente, y que facilite el acceso de los países en transición al mercado mundial de exportaciones. | UN | وهي تأمل أن يؤدي ذلك إلى اﻹسهام في ترويج التحرير في مجال المبادلات وفي إقامة نظام تجاري مفتوح وشفاف يساعد على تيسير وصول بلدان المرحلة الانتقالية إلى أسواق التصدير العالمية. |
un sistema comercial abierto también es importante para el flujo esencial de información y tecnología en todo el mundo, que ofrece nuevas oportunidades a los países en desarrollo. | UN | كما أن وجود نظام تجاري مفتوح هو عنصر مهم من أجل التدفق اﻷساسي للمعلومات والتكنولوجيا حول العالم، ويوفر فرصا جديدة للبلدان النامية. |
De hecho, desde hace tiempo se reconoce que los tipos de cambio estables y el aumento sostenido del ingreso y el empleo son requisitos para el establecimiento de un sistema comercial abierto. | UN | ومن المسلﱠم به بالفعل، منذ فترة طويلة، أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل فرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق نظام تجاري مفتوح. |
Si bien el Programa 21 apoya un sistema comercial abierto y multilateral que deberá contribuir al desarrollo sostenible, éste debería sentarse en políticas ambientales racionales. | UN | وبينما يؤيد جدول أعمال القرن 21 وضع نظام تجاري مفتوح ومتعدد الأطراف كمساهمة في التنمية المستدامة، ينبغي لهذا النظام أن يدعم بسياسات بيئية سليمة. |
No cabe ninguna duda de que dichas medidas tienen repercusiones negativas amplias sobre la cooperación económica internacional y sobre los esfuerzos mundiales por avanzar hacia un sistema comercial abierto y no discriminatorio. | UN | ولا شك في أن لتلك التدابير آثارا سلبية واسعة على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود العالمية الرامية إلى التحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي. |
Debe permitir la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo y contribuir al establecimiento de un sistema comercial abierto, justo, reglamentado y no discriminatorio. | UN | وإنه عليه أيضا أن يسمح بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية وأن يساهم في إقامة نظام تجاري مفتوح وعادل ومنظم وغير تمييزي. |
Además, los países desarrollados no deben escatimar esfuerzos para establecer un sistema comercial abierto, basado en normas, previsible y no discriminatorio para los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو ألا تدخر جهدا لإنشاء نظام تجاري مفتوح ومستند إلى القواعد ومن الممكن التنبؤ به وغير تمييزي للبلدان النامية. |
Desde hace tiempo se reconoce que el comercio es un elemento central de las estrategias de desarrollo industrial, y el ODM 8, relativo a una asociación mundial para el desarrollo, contiene como propósito básico desarrollar un sistema comercial abierto, fundado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | وبينما تم التسليم منذ فترة بأن التجارة عنصر رئيسي في استراتيجيات التنمية الصناعية فإن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالشراكة العالمية يتضمن في جوهره هدف إنشاء نظام تجاري مفتوح ويستند إلى القواعد ويمكن التنبؤ بشأنه وغير تمييزي. |
Como indica el ODM 8, un sistema comercial abierto, basado en normas, predecible y no discriminatorio puede ser un poderoso motor de crecimiento económico y desarrollo. | UN | وعلى نحو ما يوضح الهدف الثامن، يمكن لوجود نظام تجاري مفتوح غير تمييزي تحكمه القواعد وقابل للتنبؤ أن يكون محركا قويا للنمو الاقتصادي والتنمية. |
El Objetivo 8, sobre el fomento de una asociación mundial para el desarrollo, contiene como propósito básico desarrollar un sistema comercial abierto, fundado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | والهدف 8 بشأن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية يتضمّن في جوهره السعي إلى إنشاء نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي ويستند إلى القواعد ويمكن التنبـؤ به. |
14. El octavo Objetivo, con el que se trata de fomentar una asociación mundial para el desarrollo, tiene como propósito básico desarrollar un sistema comercial abierto, fundado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | 14- والهدف 8، الرامي إلى إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، يتضمّن في جوهره السعي إلى إنشاء نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي يستند إلى قواعد ويمكن التنبّؤ به. |
A ese respecto, la próxima reunión ministerial de la OMC ofrece la ocasión para examinar el estado de aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, la dirección del sistema comercial multilateral y su contribución al objetivo de establecer un sistema comercial abierto, equitativo, seguro y reglamentado. | UN | وفي هذا الصدد، سيوفر الاجتماع الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية فرصة لدراسة حالة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء جولة أوروغواي، واتجاه النظام التجاري المتعدد اﻷطراف ومساهمته في تحقيق هدف إقامة نظام تجاري مفتوح ومنصف ومأمون ومُقَنﱠن. |
22. La ONUDI contribuye además a desarrollar un sistema comercial abierto, predecible, basado en normas y no discriminatorio, al desarrollar la capacidad de los países en desarrollo para cumplir las normas internacionales mediante la sensibilización y difusión de los conocimientos especializados y la información necesarios. | UN | 22- وتساهم اليونيدو كذلك في إنشاء نظام تجاري مفتوح ويستند إلى القواعد ويمكن التنبـُّؤ به وغير تمييزي من خلال تطوير قدرات البلدان النامية على الامتثال للمعايير الدولية عن طريق تنمية الوعي ونشر ما يلزم من المعرفة الفنية والمعلومات. |
El trabajo de investigación y análisis de la UNCTAD constituían un aporte importante a la promoción de un sistema comercial abierto, equitativo y basado en normas que podía contribuir a que la globalización beneficiara a todos, especialmente a los países más vulnerables. | UN | وقد ساهمت بحوث وتحليلات الأونكتاد مساهمة كبيرة في تنشيط نظام تجاري منفتح وعادل ومنضبط بوسعه أن يساعد على ضمان استفادة الجميع من العولمة، ولا سيما البلدان الأكثر تعرضاً. |
Recalcaron la necesidad de establecer un compromiso firme para aumentar la cooperación económica entre los países en desarrollo en el marco de un sistema comercial abierto, multilateral, equitativo y no discriminatorio. | UN | وأكدوا ضرورة الالتزام الصارم بتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في إطار نظام للتجارة مفتوح ومتعدد الأطراف ومنصف وغير تمييزي. |
Una de las características fundamentales de un entorno internacional favorable es un sistema comercial abierto y normalizado. | UN | والنظام التجاري المفتوح والقائم على القوانين هو أحد المقومات الرئيسية للبيئة الدولية المساندة. |