También recomienda que se incluyan nuevas medidas para establecer un sistema comercial más favorable. | UN | وكذلك يوصي باتخاذ مزيد من الخطوات نحو نظام تجاري أكثر مواتاة. |
En los esfuerzos de movilización de los recursos en favor del desarrollo no se puede soslayar la necesidad de establecer un sistema comercial más justo. | UN | ولا يمكن للجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية أن تتغاضى عن الحاجة إلى وضع نظام تجاري أكثر إنصافا. |
La conclusión satisfactoria de la Ronda Uruguay y la consiguiente decisión de crear la Organización Mundial del Comercio (OMC) representa un paso importante hacia un sistema comercial más justo. | UN | وإن الاختتـــام الناجــح لــدورة أوروغواي وما تلا ذلك من اتخاذ قـــرار بإنشاء منظمة التجارة العالمية يمثلان خطـــوة هامـــة نحــو إقامة نظام تجاري أكثر إنصافا. |
Las perspectivas para 1995 parecen ser igualmente buenas o mejores, basadas en la consolidación de la recuperación económica de los países industrializados, la probabilidad de un sistema comercial más transparente y basado en normas bajo los auspicios de la OMC, y las expectativas de un crecimiento sólido del comercio intrarregional en la región del Asia y el Pacífico. | UN | كما أن آفاق عام ١٩٩٥ تبدو بالمثل طيبة أو أفضل حالا اﻷمر الذي يؤيده تعزز الانتعاش الاقتصادي في البلدان الصناعية ورجحان احتمال قيام نظام تجاري أكثر شفافية وأكثر استنادا إلى القواعد، تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، والتوقعات بحدوث نمو قوي في التجارة على الصعيد اﻹقليمي داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Se recordó que en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social de 1998, se había examinado la necesidad de un sistema comercial más seguro y amplio. | UN | ويذكر أنه نوقشت في الجزء الرفيع المستوى من اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه السنة الحاجة إلى نظام تجاري أكثر استقرارا يقوم على قاعدة عريضة. |
14. Por último, el mundo necesitaba un sistema comercial más equilibrado, con normas más equitativas para el comercio internacional. | UN | 14- وأخيراً، فإن العالم بحاجة إلى نظام تجاري أكثر توازناً يقوم على قواعد أكثر إنصافاً للتجارة الدولية. |
Es interesante para esos países participar en el proceso de negociación multilateral, ya que serían los principales beneficiarios de un sistema comercial más abierto y equitativo. | UN | ويهم هذه البلدان المشاركة في عملية التفاوض المتعددة الأطراف، لأنها ستكون المستفيد الرئيسي من نظام تجاري أكثر انفتاحا وإنصافا. |
ii) Los países desarrollados deberían apoyar estas iniciativas aumentado la asistencia para el desarrollo, promoviendo un sistema comercial más orientado al desarrollo y prestando un apoyo mayor y más amplio para el alivio de la deuda; | UN | ' 2` ينبغي أن تتعهد البلدان المتقدمة بدعم هذه الجهود من خلال زيادة المساعدة الإنمائية، وإقامة نظام تجاري أكثر اهتماما بالتنمية، والتخفيف من عبء الديون على نطاق أوسع وأعمق؛ |
El resultado del Segundo Decenio dependerá asimismo de otras tres condiciones: la aplicación de los principios subyacentes a la Declaración de París sobre la efectividad de la ayuda, el establecimiento de un sistema comercial más equitativo y la adopción de políticas y programas realistas por parte de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن نتائج العقد الثاني تتوقف أيضاً على شروط ثلاثة أخرى هي: تطبيق مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وإقامة نظام تجاري أكثر إنصافاً، وانتهاج البلدان النامية ذاتها سياسات وبرامج واقعية. |
A este respecto, las reformas estructurales clave en el comercio y el desarrollo son decisivas para lograr un sistema comercial más abierto, libre y equitativo. | UN | وبصورة مماثلة، تعتبر الإصلاحات الهيكلية الرئيسية في التجارة والتنمية على جانب عظيم جدا من الأهمية لتحقيق نظام تجاري أكثر انفتاحا وحرية وإنصافا. |
¿Qué ha pasado con la decisión de favorecer un sistema comercial más abierto, cuando la ayuda a los agricultores de los países desarrollados representa más del triple de la asistencia oficial para el desarrollo? | UN | ماذا حدث لقرار تشجيع نظام تجاري أكثر انفتاحا، في حين تبلغ المساعدات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو ثلاثة أضعاف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية؟ |
Además, los planes regionales de integración económica —que no son ilegales según las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC), ni lo eran con arreglo al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), al haber sido admitidos por el artículo XXIV— deberían ser generadores de intercambio, en lugar de medios para desviar el intercambio, y deberían ser avances en el camino hacia un sistema comercial más abierto. | UN | علاوة على ذلك، فإن المخططات اﻹقليمية للتكامل الاقتصادي التي لا تعد منافية لقواعد منظمة التجارة العالمية، بقدر عدم منافاتها في السابق لقوانين مجموعة الغات إذ أقرت بموجب المادة ١٤، ينبغي أن تخلق فرصا تجارية لا أن تشتت هذه الفرص، وأن تمهد السبيل لبناء نظام تجاري أكثر انفتاحا. |
De allí la importancia del consenso de Monterrey, fruto de decenios de insistencia de los países en desarrollo en la búsqueda de un acercamiento entre las instituciones de Bretton Woods y las Naciones Unidas, lo que, a su vez, también ha de complementarse con la voluntad de liberalización del comercio y acceso a los mercados manifestada en Doha para la promoción de un sistema comercial más integrado. | UN | ومن هذا المنطلق، تأتي أهمية توافق آراء مونتيري، الذي كان ثمرة عقود من إصرار البلدان النامية على أن تتضافر جهود كل من مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة. ولا بد أن تتواكب هذه الجهود، بدورها، مع العزم على تحرير التجارة والوصول إلى الأسواق، حسبما أعرب عنه في الدوحة، بغرض إقامة نظام تجاري أكثر تكاملا. |
México otorga la más alta prioridad al cumplimiento de sus obligaciones internacionales y se ha pronunciado enérgicamente por el cumplimiento de varias demandas históricas de los países en desarrollo, en particular sobre la participación en la toma de decisiones de las instituciones financieras internacionales y la consolidación de un sistema comercial más justo y propicio para el desarrollo. | UN | وتولي المكسيك أعلى الأولويات للوفاء بالتزاماتها الدولية وهي قد تكلمت بحماس تأييدا لاستيفاء مختلف الاحتياجات التاريخية للبلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاركة في صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية وبناء نظام تجاري أكثر عدلا وأكثر مواتاة للتنمية. |
La mayoría de promesas de los países desarrollados de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, establecer un sistema comercial más orientado al desarrollo, ampliar el alivio de la deuda y hacer más democráticos y transparentes los procesos de adopción de decisiones no se han cumplido. | UN | وإلى حد كبير لا يزال لا يتم الوفاء بالوعود التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإنشاء نظام تجاري أكثر توجها نحو التنمية، وتوسيع تخفيف عبء الديون وزيادة الديمقراطية والشفافية في صنع القرار الدولي ووضع القواعد. |
El incumplimiento de la Ronda de Doha para el Desarrollo es la mayor brecha en relación con los compromisos de establecer un sistema comercial más justo. | UN | 47 - ويُعد عدم التمكن من إتمام جولة الدوحة الموجهة نحو التنمية أكبر فجوة في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بإقامة نظام تجاري أكثر إنصافا. |
Instó a la comunidad internacional a mantener el apoyo financiero a los países menos adelantados cumpliendo los compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), aliviando la deuda, aumentando la ayuda para el comercio y la asistencia técnica y promoviendo un sistema comercial más equitativo. | UN | وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم المالي لأقل البلدان نمواً، عبر الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، وتوفير إمكانية التخفيف من عبء الدين وزيادة المعونة اللازمة للتجارة والمساعدة التقنية، بالإضافة إلى التشجيع على إقامة نظام تجاري أكثر إنصافاً. |