Esto indica el compromiso político de los Estados del Africa Central para crear un sistema de seguridad colectiva por medio del fomento de la confianza, la seguridad y el desarrollo. | UN | وهذا يدل على الالتزام السياسي لدول افريقيا الوسطى بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي عن طريق تشجيع الثقة واﻷمن والتنمية. |
Esto está en el centro de la idea de crear un sistema de seguridad colectiva en Asia dentro del marco de la conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
Habida cuenta de ello, quisiera señalar a la atención de los Miembros el problema del establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia. | UN | وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا. |
Para ello se necesita un sistema de seguridad colectiva que funcione mejor que el actual. | UN | ويستلزم ذلك وجود نظام أمن جماعي يعمل على نحو أفضل مما هو عليه اﻷمر في الوقت الراهن. |
Por consiguiente, un sistema de seguridad colectiva que funcione adecuadamente sigue siendo un objetivo que aún no se ha logrado. | UN | لذلك، فإن وجود نظام أمني جماعي يعمل على نحو جيد يبقى هدفا يتعين تحقيقه. |
Por otra parte, el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia no puede lograrse muy rápidamente o tan rápidamente como podría esperarse. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أي نظام لﻷمن الجماعي في آسيا لا يمكن أن ينشأ بسرعة كبيرة، أو بالسرعة التي قد يؤمل فيها. |
El desarme, como se define en la Carta de las Naciones Unidas, debe establecer un sistema de seguridad colectiva concebido para evitar toda acumulación excesiva de armamentos. | UN | يجب أن يترتب على نزع السلاح، كما حدده ميثاق اﻷمم المتحدة، وضع نظام لﻷمن الجماعي يستهدف تفادي أي إفراط في تكديس اﻷسلحة. |
Lo anterior ilustra la permanente preocupación de México por alcanzar un sistema de seguridad colectiva que tome en cuenta los derechos y las legítimas aspiraciones de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن ما سبق يوضح انشغال المكسيك الدائم بالوصول الى نظام لﻷمن الجماعي يراعي حقوق المجتمع الدولي قاطبة وتطلعاته المشروعة. |
Los Jefes de Estado que participaron en la reunión de Ashkhabad señalaron que el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en Asia serviría el propósito de asegurar en forma más eficaz la paz y la estabilidad duraderas en la región. | UN | وقد أكد رؤساء الدول المشتركون في اجتماع أشخاباد على أن إنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا من شأنه أن يخدم غرض كفالة السلم والاستقرار الدائمين في المنطقة بفعالية أشد. |
Cuando Nueva Zelandia tomó parte en la fundación de las Naciones Unidas, nosotros y muchos otros vimos que nuestro objetivo fundamental era proporcionar un sistema de seguridad colectiva. | UN | عندما شاركت نيوزيلندا في تأسيس اﻷمم المتحدة، كنا نرى، والعديدون غيرنا، أن الغرض اﻷساسي منها سيكون توفير نظام لﻷمن الجماعي. |
El mundo debe estar regulado por un sistema de seguridad colectiva basado en la cooperación que nos dé garantías a todos. | UN | فالعالم يجب أن يسيِّره نظام أمن جماعي قائم على التعاون الذي يمكننا جميعا من ضمانات. |
En un sistema de seguridad colectiva y de amenazas interconectadas, ¿no es acaso el genocidio una amenaza a la paz y la seguridad internacionales? | UN | وفي ظل نظام أمن جماعي يواجه تهديدات مترابطة في ما بينها، ألا تعتبر الإبادة الجماعية تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
También a este respecto es necesario hallar una solución a través de un sistema de seguridad colectiva que sea incluyente y equitativo. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
También a este respecto es necesario hallar una solución a través de un sistema de seguridad colectiva que sea incluyente y equitativo. | UN | وهنا أيضا يتعين إيجاد حل من خلال نظام أمن جماعي شامل ومنصف. |
Se tiene la idea de establecer un sistema de seguridad colectiva nuevo, progresivo y abierto sobre la base de la igualdad y de normas universales obligatorias y precisas. | UN | وتتعلق الفكرة بإنشاء نظام أمني جماعي جديد تقدمي ومنفتح على أساس المساواة والقواعد المحددة الملزمة عالميا. |
Sería mejor crear un sistema de seguridad colectiva que garantizase tanto la paz como el desarrollo. | UN | وسيكون من الأفضل إيجاد نظام أمني جماعي من شأنه أن يكفل السلام والتنمية على السواء. |
En la Carta de las Naciones Unidas se contemplaba un sistema de seguridad colectiva para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فميثاق الأمم المتحدة توخّى قيام نظام أمني جماعي لصون السلام والأمن الدوليين. |
El funcionamiento efectivo de un sistema de seguridad colectiva se vio inmediatamente amenazado por la rivalidad amarga e intensa entre las superpotencias. | UN | وسرعان ما أخذ اﻵداء الفعال لنظام اﻷمن الجماعي يتعرض لتهديد المنافسة المريرة والحادة ين الدولتين العظميين الرئيسيتين. |
La comunidad internacional debería examinar detenidamente las cuestiones que plantea el documento de trabajo, en especial la idea de la participación en la financiación de los gastos de un sistema de seguridad colectiva, el principio de la asistencia mutua y la necesidad de mecanismos concretos para prestar asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر على نحو جدي في المسائل المثارة في ورقة العمل ولا سيما فكرة تقاسم تكاليف نظام اﻷمن الجماعي ومبدأ المساعدة المتبادلة والحاجة الى آليات محددة لتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
Nunca se pensó en las Naciones Unidas como algo utópico, sino como un sistema de seguridad colectiva que funcionara. | UN | لم يُقصد على الإطلاق أن تكون الأمم المتحدة عملية مثالية. بل كان القصد منها أن توفر نظاما للأمن الجماعي قابلا للتطبيق. |
El régimen de salvaguardias debe ir acompañado de un sistema de seguridad colectiva que asigne una responsabilidad diferenciada a los Estados poseedores de armas nucleares que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | 74 - ونبه إلى أن نظام الضمانات يجب أن يكون مشفوعا بنظام أمن جماعي ينيط مسؤوليات بالدول الحائزة للأسلحة النووية التي تحظى بعضوية دائمة في مجلس الأمن. |
El mundo debe estar regulado por un sistema de seguridad colectiva que dé plenas garantías a todos, no por la ley de la selva ni por doctrinas e iniciativas que constituyan una violación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يتم تنظيم العالم عن طريق نظام للأمن الجماعي يوفر ضمانات كاملة للجميع، لا عن طريق قانون الغاب أو النظريات والمبادرات التي تنتهك الميثاق. |
De otra suerte, estaríamos dejando la impresión de que los miembros del Consejo de Seguridad no necesitan la colaboración ni el compromiso del resto de los Miembros. Esto daña el funcionamiento óptimo de un sistema de seguridad colectiva. | UN | وغياب مثل هذا النظام يعطي الانطباع بأن أعضاء مجلس الأمن لا يحتاجون إلى تعامل بقية الأعضاء وتعاونهم، وهو أمر يعيق سير النظام الأمني الجماعي. |
La política internacional no ha desarrollado aún un sistema de seguridad colectiva tan perfecto que pueda hacerse cargo de este dilema de manera rápida y eficaz. | UN | ولم تنتج السياسة الدولية حتى اﻵن نظاما لﻷمن الجماعي من الكمال بحيث يستطيع أن يعالج المعضلة بسرعة وفعالية. |