Y sólo pueden ser partes efectivas de un sistema global de no proliferación, control de armamentos y desarme. | UN | ولا يمكنها أن تكون إلا جزءا فعالا من نظام شامل لعدم الانتشار ومراقبة الأسلحة ونزع السلاح. |
Poner en práctica un sistema global de gestión de las solicitudes de servicios para mejorar los servicios de TIC y de instalación de equipos. | UN | تنفيذ نظام شامل لإدارة الطلبات بغية تحسين سبل تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمرافق. |
Observando también que la falta de un sistema global de rendición de cuentas en las Naciones Unidas podría dar lugar a una mala administración, despilfarro y riesgos en la Organización, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن من شأن عدم وجود نظام شامل للمساءلة في الأمم المتحدة أن يؤدي إلى سوء الإدارة في المنظمة وهدر مواردها وتعريضها للمخاطر، |
15. El Comité recomienda al Estado parte que establezca un sistema global de reunión de datos con el apoyo de sus socios. | UN | 15- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات مستفيدة في ذلك من دعمٍ شركائها. |
1. El Sr. Rachkov (Belarús) dice que en Belarús existe un sistema global de protección social y legal para los solicitantes de asilo. | UN | 1 - السيد راشكوف (بيلاروس): قال إن هناك نظاماً شاملاً للحماية القانونية والاجتماعية لملتمسي اللجوء في بيلاروس. |
La Comisión debe estar segura de que se han eliminado los elementos prohibidos, de que obra en su poder el cuadro más completo posible de los programas anteriores del Iraq y de que está en funcionamiento un sistema global de vigilancia. | UN | ولا بد أن تكون اللجنة على اقتناع بأن اﻷصناف المحظورة قد تم التخلص منها، ومن أن لديها صورة على أكبر قدر ممكن من الاكتمال لبرامج العراق السابقة، وأن نظاما شاملا للرصد أصبح في طور التشغيل. |
Poner en práctica un sistema global de gestión de las solicitudes de servicios para mejorar los servicios de TIC y de instalación de equipos. | UN | تنفيذ نظام شامل لإدارة الطلبات بغية تحسين سبل تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومرافقها. |
Es posible que algunos de los elementos integrantes de un sistema global de regulación del uso de la fuerza no se recojan en las disposiciones legislativas, pero podrían estar incluidos en otras partes del ordenamiento jurídico. | UN | وربما ترد بعض عناصر نظام شامل ينظم استخدام القوة، مما لا يثبت في الأحكام التشريعية، في أجزاء أخرى من القانون. |
Para evitar errores y fraudes, es vital que haya un sistema global de control interno para el dinero efectivo, el activo fijo, las existencias, las deudas y las cuentas por cobrar. | UN | وأن وضع نظام شامل للمراقبة الداخلية يشمل النقدية واﻷصول الثابتة والمخزونات والخصوم والمستحقات، أمر حيوي لمنع وقوع الخطأ والغش. |
Eslovenia estima que, en la fase actual de la labor, se puede suspender la elaboración de un sistema global de solución de con-troversias, pero que todavía es demasiado pronto para decidir la forma que adoptará el proyecto de artículos. | UN | وأضاف أن وفده يرى أنه في المرحلة الحالية من العمل، يمكن إرجاء وضع نظام شامل لتسوية المنازعات، إلا أن من السابق لأوانه تقرير الشكل الذي ستتخذه مشاريع المواد. |
La imperante impunidad de las violaciones de derechos humanos venía determinada por la falta de un sistema global de supremacía del derecho y por grandes deficiencias en la administración de justicia. | UN | كما أدّى غياب نظام شامل لسيادة القانون والقصور الشديد في إقامة العدل إلى تفشي حالات الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان. |
50. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y redoble sus esfuerzos para desarrollar un sistema global de recopilación de datos sobre la aplicación de la Convención. | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها وتعزيزها من أجل وضع نظام شامل لجمع البيانات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Observando también que la falta de un sistema global de rendición de cuentas en las Naciones Unidas podría dar lugar a la mala administración y al despilfarro y ocasionar riesgos en la Organización, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عدم وجود نظام شامل للمساءلة في الأمم المتحدة قد يؤدي إلى سوء الإدارة في المنظمة وهدر مواردها وتعريضها للمخاطر، |
Observando también que la falta de un sistema global de rendición de cuentas en las Naciones Unidas podría dar lugar a la mala administración y al despilfarro y ocasionar riesgos en la Organización, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عدم وجود نظام شامل للمساءلة في الأمم المتحدة قد يؤدي إلى سوء الإدارة في المنظمة وهدر مواردها وتعريضها للمخاطر، |
La secretaría empezó a desarrollar un sistema global de gestión de los conocimientos de la CLD realizando una evaluación del patrimonio y las necesidades en esta esfera. | UN | بدأت الأمانة بوضع نظام شامل لإدارة المعارف المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر عن طريق إجراء تقييم للاحتياجات والأصول ذات الصلة. |
El Comité toma nota de la creación de un sistema nacional de información sobre acción social y un observatorio de la infancia y la sociedad, pero lamenta la falta de un sistema global de reunión de datos en el Estado parte. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة عن إنشاء نظام وطني للمعلومات الخاصة بالعمل الاجتماعي ومرصد لأوضاع الأطفال والمجتمع، فإنها تأسف لعدم وجود نظام شامل لجمع البيانات في الدولة الطرف. |
Esto indica una vez más que la creación de un sistema global de seguridad en Europa es imposible sin el papel y la participación activa de organizaciones influyentes y con autoridad como las Naciones Unidas, que tienen los recursos y la experiencia necesarios para la prevención y el arreglo de los conflictos. | UN | وهذا يشير مرة أخرى الى أن انشاء نظام شامل لﻷمن في أوروبا أمر مستحيل دون الدور النشط والمشاركة من جانب منظمة مؤثرة يعتد بها مثل اﻷمم المتحدة التي تملك الموارد الضرورية والخبرة في مجال منع الصراعات وتسويتها. |
242. En 2005 la Junta de Auditores recomendó que el ACNUR adoptara un sistema informático para la gestión de los riesgos y de la tesorería, observando que los sistemas financieros del proyecto de renovación de los sistemas de gestión que se está aplicando no incluían un sistema global de gestión de la tesorería. | UN | 242- في عام 2005، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن تُدخل المفوضية نظاماً للمعلومات عن إدارة الخزانة فيها وإدارة الأخطار، ولاحظ أن النظم المالية في مشروع تجديد أنظمة الإدارة الجاري تنفيذه لا يشمل نظاماً شاملاً لإدارة الخزانة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que elabore un sistema global de acopio de datos compatible con la Convención, el cual debería abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, prestando especial atención a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños con discapacidades, los víctimas de abusos o malos tratos y los que viven en islas remotas y en comunidades urbanas de precaristas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que elabore un sistema global de acopio de datos compatible con la Convención, el cual debería abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, prestando especial atención a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños con discapacidades, los víctimas de abusos o malos tratos y los que viven en islas remotas y en comunidades urbanas de precaristas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين. |
También han puesto en marcha un sistema global de control de las exportaciones nucleares para garantizar que ninguna entidad que funcione bajo su jurisdicción preste asistencia a los Estados no poseedores de armas nucleares para la adquisición o la fabricación de dispositivos explosivos nucleares. | UN | كما وضعت نظاما شاملا لمراقبة الصادرات النووية لتضمن عدم قيام أي هيئة تحت ولايتها، بتقديم المساعدة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، لاقتناء أو صنع أجهزة متفجرة نووية. |