"un sistema oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام رسمي
        
    • نظاما رسميا
        
    • نظاماً رسمياً
        
    • نظام إحالة رسمي
        
    Al parecer no hay un sistema oficial de seguimiento para asegurar que se apliquen las recomendaciones derivadas de los exámenes de supervisión. UN فلم يظهر أن هناك أي نظام رسمي للمتابعة لضمان تنفيذ التوصيات الناشئة من استعراضات الرصد.
    El informe contenía seis recomendaciones relacionadas entre sí para el establecimiento de un sistema oficial de rotación del personal en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وقد تضمن هذا التقرير ست توصيات مترابطة غايتها إنشاء نظام رسمي لتناوب الموظفين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La Universidad de las Naciones Unidas (UNU) no ha establecido un sistema oficial y generalizado de selección y aprobación de proyectos. UN ٤٦ - ولم تقم جامعة اﻷمم المتحدة بإدخال نظام رسمي ومفهوم على نطاق واسع ﻹنتقاء المشاريع والموافقة عليها.
    Se estableció un sistema oficial para registrar los pedidos y las quejas de los usuarios y hacer el seguimiento correspondiente. UN وقد تم إنشاء نظام رسمي لتسجيل ومتابعة طلبات وشكاوى المستعملين.
    De los 96 distritos que configuran el país, únicamente ocho disponen de un sistema oficial de declaración de los nacimientos. UN ومن مجموع ٦٩ مقاطعة موجودة في البلد، لا تتّبع إلا ٨ مقاطعات فقط نظاما رسميا للتبليغ عن الولادات.
    Recomendación 6: El Departamento debería elaborar un sistema oficial de observación y evaluación para todo el Departamento. UN التوصية 6: ينبغي للإدارة أن تنشئ نظاماً رسمياً للرصد والتقييم يشمل الإدارة بأسرها.
    Se ha establecido un sistema oficial de registro y seguimiento de las solicitudes y reclamaciones de los usuarios. UN ولقد أنشئ نظام رسمي لتسجيل ومتابعة طلبات المستعملين وشكاويهم.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional, la India inició a principios del decenio de 1990 el proceso para institucionalizar un sistema oficial y estructurado de control de las exportaciones. UN وبوصفها عضو مسؤول في المجتمع الدولي، بدأت الهند في أوائل التسعينات، عملية تأسيس نظام رسمي ومنظم لضوابط التصدير.
    Debe establecerse un sistema oficial de gestión del rendimiento que entrañe la evaluación periódica de la repercusión de los programas a fin de mejorar los resultados. UN كما ينبغي وضع نظام رسمي لإدارة الأداء يشمل تقييم منتظم لتأثير البرامج بغية تحسين تنفيذ النواتج.
    No existe un sistema oficial para determinar la forma en que se deben tramitar o encauzar los distintos tipos de casos. UN ولا يوجد نظام رسمي قائم للبت في كيفية تناول شتى أنواع هذه القضايا أو توجيهها.
    :: Elaborar un sistema oficial de seguimiento y evaluación para el Departamento UN :: إنشاء نظام رسمي للرصد والتقييم من أجل الإدارة
    El Estado tropieza con enormes obstáculos para establecer un sistema oficial eficaz para ofrecer reparación en caso de violaciones de los derechos humanos. UN فهناك عقبات هائلة تواجهها الدولة في تطبيق نظام رسمي فعّال لعلاج انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sírvanse indicar, asimismo, si el Estado parte tiene la intención de implantar un sistema oficial mediante el cual se localice, de antemano, a las posibles víctimas de trata dentro de los grupos vulnerables. UN وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟
    Recomendación 6: Elaborar un sistema oficial de supervisión y evaluación para todo el Departamento UN التوصية 6: وضع نظام رسمي للرصد والتقييم على نطاق الإدارة
    Sírvanse indicar, asimismo, si el Estado parte tiene la intención de implantar un sistema oficial mediante el cual se localice, de antemano, a las posibles víctimas de trata dentro de los grupos vulnerables UN وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟
    Como justificación racional del establecimiento de un sistema oficial de residencias de solaz se decía que un servicio de prostitución institucionalizada y, por consiguiente, controlada reduciría el número de casos de violación en los sectores en que el ejército tenía sus bases. UN وكان المبرر لانشاء نظام رسمي لمراكز الترفيه أن من شأن وجود مرفق للبغاء له الصفة المؤسسية، وبالتالي يخضع للمراقبة، أن يحد من عدد حالات الاغتصاب التي تقع في المناطق التي يتمركز فيها الجيش.
    No hay un sistema oficial para examinar a los miembros de un jurado en Escocia, pero una persona que tiene conocimiento personal de los hechos del caso o que tiene relaciones estrechas con una parte en la causa o un testigo no debe prestar servicios en un jurado. UN ولا يوجد أي نظام رسمي لفحص هيئة المحلفين في اسكتلندا، ولكن أي شخص لديه معرفة شخصية بوقائع القضية أو ذي صلة وثيقة بأحد أطراف الدعوى أو أحد الشهود ينبغي ألا يعمل كمحلف.
    Si bien en esta etapa tal vez no resulte práctico ni posible establecer un sistema oficial y permanente de reparto de la carga a nivel mundial, existe consenso en cuanto a la necesidad de esfuerzos para aumentar la solidaridad internacional y participación en el reparto de la carga en general. UN وفي حين قد لا يكون من العملي أو الممكن في هذه المرحلة إقامة نظام رسمي ودائم لتقاسم اﻷعباء على صعيد عالمي فإن هناك اتفاقاً على أنه يجب أن تعزز الجهود التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بشكل عام.
    Aunque no existe un sistema oficial de supervisión de la difusión de las observaciones, se han celebrado conversaciones entre representantes de la sociedad civil y el Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social. UN ورغم عدم وجود نظام رسمي لرصد تعميم التعليقات، فقد أجريت أيضا مناقشات ضمت ممثلي المجتمع المدني ووزارة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية.
    :: Debe fortalecerse la función y las capacidades de los Estados partes del TNP mediante el establecimiento de procedimientos y mecanismos de comunicación que incluyan un sistema oficial de punto de contacto. UN :: تعزيز دور وقدرات الدول الأطراف في المعاهدة بتأسيس إجراءات وآليات للاتصــــالات تشمل نظاما رسميا لنقاط الاتصال.
    Con su Manual de políticas y procedimientos de programación, el UNICEF instauró un sistema oficial de evaluación y examen de la incorporación de la perspectiva de género en los programas por países. UN 20 - وأنشأت اليونيسيف نظاماً رسمياً لتقييم واستعراض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج القطرية عن طريق دليل السياسات والإجراءات البرنامجية الذي تصدره.
    e) La ausencia de albergues para las víctimas de la trata y de un sistema oficial de remisión. UN (ﻫ) عدم توفُّر دُور آمنة يلجأ إليها ضحايا الاتجار وعدم توفُّر نظام إحالة رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more