El poder judicial no responde a un sistema uniforme y en diferentes partes del Afganistán se aplican diferentes ordenamientos jurídicos. | UN | ولا يوجد نظام موحد للقضاء في أفغانستان، وتطبق كل منطقة نظاماً قانونياً مختلفا. |
Siempre había que tener en cuenta los costos y los beneficios de disponer de un sistema uniforme. | UN | ومع ذلك يجب على الدوام أن تؤخذ في الاعتبار تكاليف ومزايا قيام نظام موحد. |
Sin embargo, la Asamblea aprobó un sistema uniforme para el pago de honorarios a las personas que los recibieran. | UN | ووافقت الجمعية العامة مع ذلك على نظام موحد لدفع اﻷتعاب إلى المتلقين لها. |
En consecuencia, las Naciones Unidas deben aplicar un sistema uniforme e igualitario de indemnización en el caso de fallecimiento o de heridas. | UN | وبناء على ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق نظاما موحدا ومتساويا للتعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة. |
- ser un sistema uniforme que redujera los costos de la contabilidad; | UN | :: أن يكون نظاماً موحداً بحيث يقلص تكاليف المحاسبة؛ |
También considera importante que la Asamblea General haya decidido adoptar un sistema uniforme de indemnizaciones por muerte o discapacidad. | UN | ومن المهم أيضا أن الجمعية العامة قررت اعتماد نظام موحد للتعويض عن الوفاة والعجز. |
Se puede tener acceso ahora a todas las misiones permanentes a través de un sistema uniforme de direcciones de correo electrónico; | UN | ويمكن الاتصال حاليا بجميع البعثات الميدانية من خلال نظام موحد لعناوين البريد الالكتروني؛ |
La existencia de un sistema uniforme haría posibles ahorros muy considerables. | UN | ولذلك فإن وجود نظام موحد هو أمر من شأنه أن يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة جداً. |
En 2003 se implantará un sistema uniforme de admisión en todos los establecimientos de enseñanza superior. | UN | ومن المتوقع تنفيذ نظام موحد للقبول في جميع مؤسسات التعليم العالي في سنة 2003. |
En la actualidad, se tiene acceso a todas las misiones permanentes por conducto de un sistema uniforme de direcciones de correo electrónico; | UN | ويمكن الاتصال حاليا بجميع البعثات الدائمة من خلال نظام موحد لعناوين البريد الإلكتروني؛ |
Ahora se tiene acceso a todas las misiones permanentes por conducto de un sistema uniforme de direcciones de correo electrónico; | UN | ويمكن الوصول حاليا إلى جميع البعثات الدائمة من خلال نظام موحد لعناوين البريد الإلكتروني؛ |
Convenio sobre un sistema uniforme de arqueo de buques, 1947 y su Protocolo de 1947 | UN | اتفاقية وضع نظام موحد لقياس حمولة السفن، 1947 وبروتوكول عام 1947 |
Hacer que la UNOPS examine su enfoque respecto de la gestión de proyectos para lograr que se aplique un sistema uniforme dentro de su estructura orgánica | UN | أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإعادة النظر في النهج الذي يتبعه في إدارة المشاريع وضمان تطبيق نظام موحد في هيكله التنظيمي |
El objetivo del proyecto era crear un sistema uniforme para determinar los bienes fungibles; | UN | والهدف من المشروع هو إنشاء نظام موحد لتحديد المواد المستهلكة؛ |
En el sector septentrional, la Operación organizó un curso intensivo de formación de instructores en Juba con miras a fomentar la capacidad local para establecer prioridades de seguridad alimentaria y establecer un sistema uniforme de vigilancia. | UN | وأجرى القطاع الشمالي للعملية تدريبا مكثفا للمدربين في جوبا بهدف تعزيز القدرات المحلية على وضع أولويات لﻷمن الغذائي وإرساء نظام موحد للرصد. |
En ese orden de ideas, el establecimiento de un sistema uniforme de indemnizaciones por muerte o invalidez para el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz restablecería el principio de equidad e igualdad de todos los que trabajan al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وفـي هـذا الصدد، مـن شـأن وضع نظام موحد للتعويضات في حالات الوفاة أو العجز بالنسبة ﻷفراد عمليات حفظ السلام أن يحافظ من جديد على مبدأ العدل والمساواة بين جميع العاملين في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Un orador planteó la necesidad de un sistema uniforme de comprobación de cuentas. | UN | ٤٠٣ - وأثار أحد المتكلمين مسألة ضرورة توافر نظام موحد لمراجعة الحسابات. |
Los Estados miembros de la OAPI han adoptado un sistema uniforme de protección en virtud del cual la Organización otorga derechos de propiedad intelectual en nombre de esos países. | UN | واعتمدت البلدان اﻷعضاء في المنظمة اﻷولى نظاما موحدا للحماية تقوم المنظمة بموجبه بمنح حقوق الملكية الفكرية نيابة عن هذه البلدان. |
Dijo que las PYME desempeñaban una importante función en el alivio de la pobreza y precisaban tener una contabilidad sencilla cuyos costos fueran bajos y que al mismo tiempo se adaptase a un sistema uniforme de producción en masa. | UN | وكرر أحد الخبراء هذا الرأي، فقال إن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي دوراً هاماً في تخفيف وطأة الفقر وأنها تحتاج إلى نموذج محاسبي بسيط منخفض التكلفة يتبع نظاماً موحداً منتجاً بكميات كبيرة. |
Mi oficina, en cooperación con otros organismos, elaboró un plan para establecer un sistema uniforme de matrículas en Bosnia y Herzegovina que se pondrá en marcha después del 31 de enero. | UN | وقام مكتبي، بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى، بوضع خطط لﻷخذ بنظام موحد للوحات ترخيص السيارات في البوسنة والهرسك، من المقرر أن ينفذ بعد ٣١ كانون الثاني/يناير. |
Instituir un sistema uniforme de etiquetado de contenedores de SAO por los productores y una mayor coherencia de la documentación de embarque de SAO; | UN | تطبيق نظام موحَّد لوسم حاويات المواد المستنفدة للأوزون من قبل المنتجين وزيادة اتّساق وثائق شحن هذه المواد |
En su decisión 1993/302, el Consejo Económico y Social pidió al Comité que, en su segundo período de sesiones, examinase y reformulase las recomendaciones que presentó en su primer período de sesiones siguiendo, con asistencia de la Secretaría, un sistema uniforme de presentación de informes al presentar sus recomendaciones al Consejo. | UN | طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب مقرره ١٩٩٣/٣٠٢، الى اللجنة، أن تستعرض في دورتها الثانية التوصيات التي قدمتها في دورتها اﻷولى وأن تعيد صياغتها، مستعينة باﻷمانة العامة في اتباع نمط موحد لتقديم التقارير لدى التقدم بتوصياتها الى المجلس. |
142. No se sabe con claridad si la Ley prohíbe la existencia de emisoras independientes de radio y televisión, o si simplemente exige que queden subordinadas a un sistema uniforme y que acaten la preeminencia de la emisora estatal oficial, que es la RTV Serbia (a la que la ley se refiere con la designación de " empresa pública " ). | UN | ٢٤١- ومن غير الواضح ما إذا كان القانون يحظر قيام محطات الاذاعة والتليفزيون المستقلة تماما، أو ما إذا كان يتطلب فقط اخضاعها لنظام موحد ويفرض هيمنة شركة إذاعة الدولة الرسمية، أي محطة إذاعة وتليفزيون صربيا )المشار إليها في القانون باسم " الشركة العامة " (. |
La Ley de tecnología genética de 2000, con el apoyo del Reglamento de tecnología genética de 2001, establece en todo el país un sistema uniforme para reglamentar el manejo de organismos genéticamente modificados. | UN | يضع قانون تكنولوجيا المواد الوراثية لعام 2000، وتدعمه ضوابط تكنولوجيا المواد الوراثية لعام 2001، نظاما متسقا وطنيا لتنظيم ' ' التعامل`` مع الكائنات المعدلة وراثيا. |