"un sitio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موقع على
        
    • أحد مواقع
        
    • على أي موقع
        
    • موقعا على
        
    • عبارة عن موقع
        
    • العثور على موقع
        
    un sitio de la UNCTAD en Internet en todos los idiomas oficiales sigue siendo un objetivo a largo plazo. UN ويظل الهدف المتمثل في تخصيص موقع على اﻹنترنت لﻷونكتاد بكافة اللغات الرسمية هدفاً طويل اﻷجل.
    :: La preparación de un sitio de los indicadores de desarrollo en la Web; UN :: إتمام وضع موقع على الشبكة لمؤشرات التنمية؛
    viii) La creación de un sitio de Internet para la comunicación de información, entre otras cosas. UN `8` إنشاء موقع على شبكة الإنترنت يهدف إلى عدة أمور من بينها تبليغ المعلومات.
    El condenado reconoció que había preparado el artefacto mortífero siguiendo las instrucciones de un sitio de la Internet. UN وقد اعترف المتهم بأنه أعد أداة القتل طبقا للتعليمات الواردة على أحد مواقع الإنترنت.
    Una vez disponibles en todos los idiomas oficiales pueden publicarse en un sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وبمجرد توافر الوثائق بجميع اللغات الرسمية، يجوز نشرها على أي موقع من مواقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    En un sitio de Internet se ofrece información sobre la educación sexual de los jóvenes. UN ويقدم موقع على شبكة الإنترنت معلومات بشأن موضوع التربية الجنسية للشباب.
    Development Business, en cooperación con el Banco Mundial, ha creado una versión de la publicación en un sitio de la Red y tiene previsto prestar otros servicios en línea al número cada vez mayor de suscriptores que tiene. UN وقد أعدت هذه النشرة، بالتعاون مع البنك الدولي، نسخة لنشرها على موقع على الشبكة اﻹلكترونية، وتعتزم تقديم خدمات مباشرة أخرى لقاعدة المشتركين فيها اﻵخذة في الازدياد.
    Los estudiantes podrán acceder a la base de datos de la AAVSO y compartir sus investigaciones y observaciones con otros estudiantes a través de un sitio de Internet creado especialmente para el proyecto. UN وسيكون في وسع الطلاب أن يصلوا الى قاعدة معطيات الرابطة الأمريكية لراصدي النجوم المتغيرة وأن يتقاسموا دراساتهم ونتائج أرصادهم مع غيرهم من الطلاب عن طريق موقع على شبكة الانترنت صمم خصيصا لهذا المشروع.
    En un sitio de la Internet, frecuentemente consultado por partidos políticos, se publicarán consejos sobre reclutamiento y selección de mujeres y miembros de minorías étnicas. UN وستجري الدعاية لإسداء المشورة بشأن تعبئة وانتقاء النساء والمرشحين المنتمين للأقليات الإثنية وذلك في موقع على شبكة الإنترنت كثيرا ما تراجعه الأحزاب السياسية.
    A este respecto yo recomendaría que la Conferencia refleje esta propuesta en el informe de la Conferencia, según proceda, pidiendo al Secretario General de las Naciones Unidas que adopte medidas para crear en la Web un sitio de la Conferencia de Desarme, inicialmente en idioma inglés. UN وأود في هذا الخصوص، أن أوصي المؤتمر بأن يتخذ إجراءاته عن طريق تجسيد هذا المقترح في تقريره، حسب الاقتضاء، وأن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ التدابير لإنشاء موقع على الإنترنت لمؤتمر نزع السلاح، يكون مبدئيا باللغة الإنكليزية.
    Una Parte almacena la información disponible sobre la desertificación y otros temas pertinentes en un sitio de la Web para facilitar el intercambio de información interno y externo. UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه يتلقى في موقع على الشبكة ما هو متاح من معلومات عن التصحر وغيره من المواضيع ذات الصلة، لتيسير تبادل المعلومات داخلياً وخارجياً.
    Aunque hubo algún apoyo para esta propuesta, se manifestaron inquietudes en el sentido de que el reconocimiento de estas prácticas mediante las notas explicativas pudiera elevar involuntariamente el rango jurídico de una información presentada en un sitio de Internet. UN ومع أن هذا الاقتراح حظي بقدر من التأييد، فقد أعرب عن شواغل مثارها أن الاعتراف بتلك الممارسات بواسطة الملاحظات التفسيرية قد يؤدي دون قصد إلى رفع الوضعية القانونية لنشر معلومات في موقع على الإنترنت.
    En virtud del programa mundial del UNFPA para los jóvenes asociados que abarca 26 países, se ofreció apoyo a la formación para la promoción, la evaluación de las necesidades nacionales y los planes de acción, y se ha puesto en marcha un sitio de la web. UN في إطار برنامج الصندوق الخاص بالشركاء الشباب في العالم الذي يشمل 26 بلدا، تم تقديم الدعم في مجالات التدريب على الدعوة، وتقييمات الاحتياجات القطرية وخطط العمل، واستحداث موقع على شبكة الإنترنت.
    La base de datos establecida por la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas permitía el intercambio de información a través de un sitio de acceso directo. UN وأضاف أن قاعدة البيانات التي أنشأتها اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان تتيح لكل فرد أن يتقاسم المعلومات من خلال موقع على الإنترنت يمكن الوصول إليه مباشرة.
    La base de datos establecida por la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas permitía el intercambio de información a través de un sitio de acceso directo. UN وتتيح قاعدة البيانات التي أنشأتها اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان لكل فرد أن يتشاطر المعلومات من خلال موقع على الإنترنت يمكن الوصول إليه مباشرة.
    Se creó un sitio de intranet para facilitar la comunicación entre el grupo de referencia y la consulta a los participantes y al personal del UNICEF en general durante la elaboración y ultimación del Plan de Acción para la Igualdad entre los Géneros. UN وأنشئ موقع على الشبكة الداخلية لتيسير التواصل المستمر فيما بين الفريق المرجعي والمشاركين في المشاورة وموظفي اليونيسيف بشكل عام من أجل وضع وإصدار الخطة الجديدة للمسائل الجنسانية.
    En un sitio de Internet decía: "En la punta de los labios". Open Subtitles قرأت في موقع على الشبكة "أعلى شفة فرج المرأة"
    Además, produce hojas informativas y carteles en relación con las denuncias de niños desaparecidos, suministra videocintas informativas, tiene un sitio de acceso en Internet y transmite por un satélite rural a personas que de otro modo no tendrían acceso a los medios o sistemas de comunicación. UN ويصدر المركز منشورات وملصقات تتعلق باﻷطفال المفقودين ويوفر عروضاً مرئية مزودة بالمعلومات، وله موقع على شبكة إنترنت ويقوم بتشغيل إذاعة ريفية بالسواتل توجه الى أولئك الذين يتعذر عليهم الوصول الى وسائط اﻹعلام أو شبكات الاتصالات.
    La tecnología se ha ensayado con buenos resultados en un sitio de aplicación de medidas correctivas en Nueva Jersey y la EPA administrará la tecnología y también la pondrá a disposición de otros organismos de los Estados Unidos y de programas internacionales. UN وقد جربت تلك التكنولوجيا بنجاح في أحد مواقع المعالجة في نيوجيرسي ومن ثم ستتولى وكالة حماية البيئة إدارتها وستتيحها أيضا لسائر الوكالات في الولايات المتحدة وللبرامج الدولية.
    Los contratos de exploración se adjudican para un período de 15 años, que se considera suficiente para explorar una zona, localizar un sitio de explotación minera de primera generación, desarrollar un estudio ambiental de referencia, probar y evaluar la tecnología de extracción y preparar una evaluación del impacto ambiental de esa tecnología con vistas a proceder a la explotación. UN وتصدر عقود التنقيب لمدة 15 عاماً، وهي مدة تعتبر كافية لاستكشاف المنطقة، والتعرف على أي موقع منجم من الجيل الأول، ووضع خطوط الأساس البيئية، واختبار تكنولوجيا التعدين وتقييمها وإعداد تقييم للآثار البيئية لهذه التكنولوجيا بغية الشروع في استغلاله.
    El Fondo también creó un sitio de Intranet para proporcionar información actualizada sobre el proceso de regionalización. UN كما أنشأ الصندوق موقعا على الشبكة الداخلية لتقديم آخر المعلومات عن الهيكلة الإقليمية.
    Este foro consistirá en un sitio de la Web en la Internet, que se concebirá para promover y fomentar el papel que desempeñan los recursos minerales en el desarrollo sostenible. UN وسيكون المحفل عبارة عن موقع في شبكة اﻹنترنت صمم لترويج وتعزيز دور الموارد المعدنية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Hasta el momento no se ha determinado un sitio de evacuación idóneo para los desechos radiactivos de la central de energía nuclear. UN ولم يتم حتى اﻵن العثور على موقع مناسب لتصريف النفايات المشعة من محطة الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more