"un sueldo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرتب
        
    • راتب
        
    • مرتبا
        
    • المرتب
        
    • أجرا
        
    • مرتباً
        
    • أجراً
        
    • على أجر
        
    • على مرتبات
        
    • براتب
        
    • بمرتب
        
    • على أجور
        
    • راتبا
        
    • راتباً
        
    • أجوراً
        
    El 25% de todas las personas empleadas percibían un sueldo bruto de más de 5.772 liras maltesas al año de su ocupación principal. UN وكان إجمالي مرتب 25 في المائة من جميع الأفراد العاملين من مهنتهم الأساسية أكثر من772 5 ليرة مالطية في العام.
    Un factor positivo es que se paga un sueldo por participar en la política municipal. UN ويتمثل أحد العوامل الإيجابية الحالية في دفع مرتب مقابل المشاركة في السياسات البلدية.
    La verdad es que en Obama-mérica, todos están a un sueldo de ser "sin techo" Open Subtitles الحقيقة هي، في أمريكا أوباما، الجميع راتب واحد بعيدا عن كونها بلا مأوى.
    La doble función desempeñada por esos funcionarios es eficaz en relación con los costos, ya que cada titular solo cobra un sueldo. UN وبفضل تكليف كل من هؤلاء المسؤولين الرئيسيين بمهمتين، يمكن تحقيق فعالية الكلفة، حيث يتلقى كل منهم مرتبا واحدا فقط.
    Los magistrados sugirieron que un sueldo mensual equivalente a unos 400 dólares al mes convendría para los jueces y fiscales. UN وأشار القضاة إلى أن المرتب الشهري المعادل لحوالي ٤٠٠ دولار شهريا يعتبر كافيا للقضاة وللمدعين العموميين.
    Se parte de la hipótesis de que el funcionario soltero tiene menos gastos en el lugar de destino principal: por esa razón se le paga un sueldo básico inferior y un ajuste por lugar de destino también inferior. UN ويفترض أن للموظفين العزب تكاليف أقل في مركز العمل اﻷصلي: فهم يتلقون لهذا السبب أجرا أساسيا أقل وتسوية مقر عمل أقل.
    La presencia de participantes del interior fue relativamente alta, dado que los viáticos pagados, para muchas de las integrantes de las Áreas Mujer Municipales y representantes de los municipios representaban un sueldo o más extra por mes. UN وكان تواجد المشتركين من المناطق الداخلية مرتفعاً نسبياً، بالنظر إلى أن بدلات السفر المدفوعة لعدد كبير من أعضاء المكاتب الإقليمية للمرأة وممثلي البلديات كانت تمثل مرتباً إضافيا أو أكثر في الشهر.
    Esa doble atribución de funciones es una solución eficaz en función de los costos porque cada uno de esos responsables solo percibe un sueldo. UN ويعد هذا الازدواج الوظيفي فعالاً من حيث التكاليف باعتبار أن كل رئيس من هؤلاء لا يتلقى سوى مرتب واحد فحسب.
    Las personas que se inscribieron recibieron un mes de sueldo del Gobierno de Haití, y seguirán recibiendo un sueldo durante los seis meses del programa de capacitación. UN وقامت حكومة هايتي بدفع مرتب شهر للذين سجلوا أنفسهم وسيستمر صرف المرتبات لهم خلال فترة برنامج التدريب البالغة ستة أشهر.
    Se ha propuesto que se pague un sueldo mensual equivalente a 400 dólares de los EE.UU. a los 135 jueces de Camboya. UN واقترح مرتب شهري بما يعادل ٤٠٠ من دولارات الولايات المتحدة لقضاة كمبوديا البالغ عددهم ١٣٥ قاضيا.
    Un catedrático auxiliar inicia su carrera docente con un sueldo de aproximadamente 110.000 francos CFA por mes. UN ويحصل الأستاذ المساعد في الجامعة في بداية عمله على مرتب نحو 000 110 فرنك أفريقي في الشهر.
    ii) El beneficiario sea un funcionario de las Naciones Unidas que perciba un sueldo equivalente o superior al correspondiente a la categoría y el escalón más bajos del cuadro orgánico; UN `2 ' إذا كان المستفيد من موظفي الأمم المتحدة ويحصل على مرتب يعادل مرتب أدنى رتبة ودرجة في الفئة الفنية؛ أو أعلى منه.
    El 50% de todas las personas empleadas percibían un sueldo bruto de menos de 4.300 liras por su ocupación principal. UN وحصل 50 في المائة من جميع الأفراد العاملين على مرتب إجمالي يقل عن 300 4 ليرة من مهنتهم الأساسية.
    Estos programas consisten en un sueldo básico junto con una prima relacionada con los beneficios que puede ser muy importante y se convierte, pues, en un incentivo para correr riesgos que en algunos casos son exageradamente elevados. UN وهذه تتألف من راتب أساسي مع مكافآت مرتبطة بالربح ربما تكون كبيرة جداً وبذا تقدم حافزا لقبول مخاطرة كبيرة غير مرغوبة.
    Antes, el profesor de enseñanza primaria que más cobraba tenía un sueldo mensual de 266.505 kwacha equivalente a 60 dólares de los EE.UU. UN وسابقاً، كان أعلى راتب يتقاضاه مدرس الابتدائي 505 266 كواتشا، أي ما يعادل 60 دولاراً في الشهر.
    Así, pues, de conformidad con el artículo 17, los magistrados no cobran un sueldo, sino un estipendio por cada día en que desempeñen sus funciones. UN وهكذا، طبقا للمادة ٧١، لن يتقاضى القضاة مرتبا بل مخصصا يوميا عن كل يوم يؤدون فيه وظائفهم.
    Todos los magistrados deberían percibir un sueldo básico no inferior a la mitad del que perciban los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN لذا ينبغي أن يتقاضى جميع القضاة مرتبا أساسيا لا يقل عن نصف المرتب الذي يتقاضاه قضاة محكمة العدل الدولية.
    Magistrados y fiscales merecen un sueldo proporcional al rango de miembros del tercer poder del Estado, de acuerdo con la Constitución. UN ويستحق القضاة والمدعون العامون أجرا يتفق مع مركزهم بوصفهم جهاز الحكومة الثالث المتمتع بالمساواة الدستورية.
    395. En cuanto a la remuneración de los docentes, ellos perciben un sueldo de acuerdo a los turnos señalados en su nombramiento. UN ٤٩٣- ويتقاضى المعلمون مرتباً وفقاً للمهام المنصوص عليها في عقد تعيينهم.
    Cabe señalar que, una vez cumplida una cuarta parte de la condena, los reclusos tienen derecho a percibir un sueldo por su trabajo de acuerdo con una escala predeterminada. UN ويشار إلى أن المسجون يستحق أجراً عن عمله بعد فوات ربع مدة العقوبة المحكوم بها طبقاً لفئات الأجر المقررة.
    Los trabajadores judíos recibían un sueldo de aproximadamente 26 dólares diarios y en cambio los árabes recibían el sueldo mínimo de aproximadamente 15 dólares. La diferencia la reembolsaba el Gobierno. UN ويحصل العمال اليهود على أجر يبلغ ٢٦ دولارا في اليوم تقريبا في حين يدفع للعرب اﻷجر اﻷدنى البالغ ١٥ دولارا؛ وتتولى الحكومة تسديد الفارق بين اﻷجرين.
    La Comisión Consultiva observa que, si la Asamblea decidiese mantener un sueldo de los magistrados que constase de un sueldo base más el ajuste por lugar de destino, el examen únicamente sería necesario si la Comisión de Administración Pública Internacional recomendase y la Asamblea General aprobase un aumento de la remuneración neta. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه إذا قررت الجمعية العامة الإبقاء على مرتبات القضاة التي تتكون من مرتب أساسي زائدا تسوية لمقر العمل، سيكون الاستعراض ضروريا فقط إذا أوصت لجنة الخدمة المدنية الدولية بزيادة صافي الأجور ووافقت الجمعية العامة على التوصية.
    Un trabajo interesante con un sueldo que consideres adecuado. Open Subtitles إنها وظيفة رائعة براتب محترم سيكفيك ويزيد
    Con un sueldo, bueno, apenas podemos pagar las cuentas que ya tenemos. Open Subtitles بمرتب واحد حسنًا، بالكاد يمكننا تحمل الفواتير التي لدينا بالفعل
    Varias delegaciones estimaron que un plan de pensiones basado en un porcentaje de la remuneración anual tendría más justificación en el caso de los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, que no tenían un sueldo fijo. UN ورأى بعض الوفود أن نظام المعاشات المحدد على أساس نسبة من اﻷجر السنوي أكثر استساغة ﻷعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار ﻷنهم لا يحصلون على أجور ثابتة.
    No obstante, el análisis parece descuidar los aspectos no económicos y aparentemente sólo el empleo que produce un sueldo o ingreso monetario es el que cuenta. UN ومع هذا يبدو أن التحليل يتجاهل الجوانب غير الاقتصادية، ويبدو أن العمالة التي تدر راتبا أو دخلا نقديا هي المهمة.
    Los magistrados ad lítem de los Tribunales reciben un sueldo anual prorrateado de acuerdo con el período de servicio. UN ويتقاضى القضاة المخصصون في المحكمتين راتباً سنوياً بالتناسب مع طول مدة الخدمة.
    Existe, no obstante, la percepción de que los funcionarios de menor nivel tienen un sueldo más alto que sus homólogos del sector privado. UN ولكن من المعروف أن الموظَّفين الأدنى درجة في القطاع العام يتقاضون أجوراً أعلى من نظرائهم في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more