"un sustituto del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بديلا عن
        
    • بديلا من
        
    Este último no es un sustituto del primero sino, simplemente, una forma de ponerlo en marcha. UN وهذا اﻷخير ليس بديلا عن اﻷول بل هو عبارة عن وسيلة لوضعه موضع التنفيذ.
    Aunque es encomiable, no debe considerarse como un sustituto del derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación. UN ورغما عن أنه يستحق الثناء، فإنه يجب ألا يعتبر بديلا عن حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    A su juicio, el debate sobre el alcance de la reforma de la policía se convirtió, de hecho, en un sustituto del debate de las cuestiones constitucionales. UN والحقيقة أن مناقشات نطاق إصلاح جهاز الشرطة، أصبحت تشكل بالنسبة إليهم بديلا عن مناقشة المسائل الدستورية.
    El Marco Acordado entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea de 1994 no es un sustituto del Tratado. UN ذلك أن إطار العمل المتفق عليه في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية لا يمثل بديلا من المعاهدة.
    Se debe alentar la cooperación y la coordinación con las organizaciones regionales pertinentes y otro tipo de arreglos, pero ellas no pueden constituirse en un sustituto del cumplimiento de la responsabilidad primordial que tiene el Consejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta. UN وينبغي التشجيع على التعاون والتنسيق والترتيبات اﻷخرى مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، ولكن لا يمكنها أن تشكل بديلا من وفاء المجلس بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق.
    La moratoria sobre los ensayos nucleares es importante, pero no es un sustituto del TPCE. UN والوقف الاختياري للتجارب النووية، رغم أهميته، ليس بديلا عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Por lo demás, sus conclusiones deberían poder ser adoptadas por consenso, aunque cuidando de no hacer de este mecanismo un sustituto del veto o una suerte de telaraña que paralice la adopción la decisiones que concuerden con el espíritu y la letra de la propia Carta. UN وينبغي أن يتم اعتماد استخلاصات الفريق بتوافق اﻵراء مع الحرص على ألا تكون تلك اﻵلية بديلا عن حق النقض أو قالبا مشلا للحركة على نحو يعيق اتخاذ القرارات التي تتماشى مع نص وروح الميثاق.
    Las medidas de conservación del efectivo adoptadas por el Secretario General no son más que una respuesta a corto plazo a la actual crisis de liquidez y no pueden considerarse un sustituto del pago de la totalidad de las cuotas. UN واعتبر التدابير التي اتخذها اﻷمين العام من أجل حفظ اﻷموال النقدية مجرد رد قصير اﻷجل على اﻷزمة النقدية الراهنة، ولا يمكن لهذه التدابير أن تكون بديلا عن التسديد الكامل لﻷنصبة المقررة.
    La búsqueda de nuevos instrumentos y los medios para utilizarlos de forma colectiva no pueden, sin embargo, ser un sustituto del refortalecimiento de los mecanismos destinados a la construcción de la paz que actualmente existen. UN إلا أن البحــث عن أدوات جديــدة وسبــل استخدامها بصورة جماعية لا يمكن أن يكون بديلا عن تعزيز اﻵليات القائمة لبناء السلام.
    Estos recursos no son un sustituto del apoyo de emergencia. Más bien representan necesidades adicionales en el presupuesto ordinario como resultado del efecto de la situación de emergencia sobre los programas ordinarios del Organismo. UN وليست هذه الاحتياجات بديلا عن الدعم الطارئ، بل هي احتياجات إضافية في الميزانية العادية ناجمة من الأثر المترتب عن حالة الطوارئ الراهنة في برامج الوكالة العادية.
    Un plan de mediano plazo modificado no debería ni constituir un sustituto del presupuesto anual ni reescribir indirectamente la Declaración del Milenio. UN وأضاف أن الخطة المتوسطة الأجل المعدلة ينبغي ألا تكون بديلا عن الميزانية السنوية أو محاولة لإعادة كتابة إعلان الألفية بالوكالة.
    Se ha hecho evidente que la falta de control efectivo por parte de los países es el principal obstáculo para la ejecución eficaz de los programas, y que las condiciones previas no pueden ser un sustituto del compromiso del gobierno. UN وأصبح جليا أن انعدام الملكية المحلية الحقيقية هو أهم عقبة أمام التنفيذ الفعال للبرامج، وأن الشروط لا تعد بديلا عن التزام الحكومة.
    También reiteró que aun cuando la migración voluntaria puede contribuir de manera importante al desarrollo, la migración no es un sustituto del desarrollo ni puede ser utilizada con ese fin. UN كما كرروا أنه في الوقت الذي يمكن أن تساهم فيه الهجرة الاختيارية في التنمية بطرق هامة، فإن الهجرة ليست بديلا عن التنمية ولا يمكن استخدامها كبديل عنها.
    1. Subraya que el personal proporcionado gratuitamente no constituye un sustituto del personal que debe contratarse para cubrir los puestos autorizados a fin de llevar a cabo los programas y actividades previstos en mandatos; UN ١ - تؤكد أن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا بديلا عن الموظفين المقرر تعيينهم في وظائف مأذون بها من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المضطلع بها بموجب ولايات؛
    Si bien consideramos que dicho Acuerdo Marco representa un mecanismo útil, no es un sustituto del acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea, ni tiene la intención de liberar a la República Popular Democrática de Corea de las obligaciones que ha contraído en virtud del Tratado. UN وفي حين أننــا نعتقـد أن اﻹطار المتفق عليه يمثﱢل آلية مفيدة، فهو ليس بديلا عن اتفاق الضمانــات بيـن الوكالـة الدولية للطاقة الذريــة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة، كما أنه لا يقصد منه تحرير جمهوريــة كوريـا الشعبيـة الديمقراطيــة من التزاماتها التعاهدية.
    Así pues, se hizo hincapié en que la " Ayuda al comercio " no era un sustituto del cumplimiento del Programa de Doha para el Desarrollo, sino un componente necesario y valioso. UN وبالتالي فقد تم التأكيد على أن " المعونة المقدمة في مجال التجارة " ليست بديلا عن تنفيذ خطة الدوحة للتنمية، بل مكونا ضروريا وقيما منه.
    3. Reconoce que la utilización de personal proporcionado gratuitamente no debe ser consecuencia de una planificación deficiente de los recursos de personal y subraya que el personal proporcionado gratuitamente no constituye un sustituto del personal que se debe contratar para cubrir los puestos autorizados a fin de llevar a cabo los programas y actividades encomendados; UN ٣ - تسلﱢم بأن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل ينبغي ألا يكون نتيجة سوء تخطيط الموارد من الموظفين وتؤكد على أن الموظفين المقدمين دون مقابل ليسوا بديلا عن الموظفين المقرر تعيينهم في وظائف مأذون بها من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المضطلع بها بموجب ولايات؛
    3. Reconoce que la utilización de personal proporcionado gratuitamente no debe ser el resultado de una planificación deficiente de los recursos de personal y subraya que el personal proporcionado gratuitamente no es un sustituto del personal que se debe contratar para cubrir los puestos de plantilla necesarios para ejecutar las actividades y los programas encomendados; UN ٣ - تسلﱢم بأن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل ينبغي ألا يكون نتيجة سوء تخطيط الموارد من الموظفين وتؤكد على أن الموظفين المقدمين دون مقابل ليسوا بديلا عن الموظفين المقرر تعيينهم في وظائف مأذون بها من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المضطلع بها بموجب ولايات؛
    Consideramos la Estrategia de Cotonú no como una alternativa al Programa de Acción de Bruselas o un sustituto del mismo, sino más bien como un documento de consenso que da nueva vida al Programa de Acción. UN ونحن لا نعتبر استراتيجية كوتونو خيارا ثانيا أو بديلا من برنامج عمل بروكسل، ولكن نعتبرها وثيقة حظيت بتوافق الآراء، تبث حياة جديدة في برنامج عمل بروكسل.
    Los procesos ajenos a las Naciones Unidas, si bien son importantes, no son un sustituto del foro multilateral que aportan las Naciones Unidas para promover las asociaciones mundiales en pro del desarrollo. UN وعلى الرغم من أهمية عمليات خارج الأمم المتحدة فإن تلك العمليات ليست بديلا من المنتدى المتعدد الأطراف الموفر من قِبل الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات العالمية للتنمية.
    1. Reconoce que la utilización de personal proporcionado gratuitamente no debe ser consecuencia de una planificación deficiente en materia de personal y destaca que ese tipo de personal no es un sustituto del personal que se ha de contratar con cargo a puestos autorizados para la ejecución de los programas y las actividades establecidos; UN " ١ - تسلم بأن الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل ينبغي ألا يكون ناتجا عن سوء تخطيط لشؤون اﻷفراد وتشدد على أن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسو بديلا من الموظفين الذين ينبغي تعيينهم على وظائف مأذون بها لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المكلف بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more