A este respecto se expusieron diversas variaciones del posible alcance de un TCPMF. | UN | وبهذا الصدد، قُدﱢمت تصورات متنوعة لنطاق معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Unión Europea acoge con satisfacción los enjundiosos debates que se celebraron la semana pasada acerca de un TCPMF. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمناقشات الغنية التي جرت في الأسبوع الماضي بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por tanto, creo que un TCPMF es la opción lógica para comenzar. | UN | لذا، رأيي أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية منطلق منطقي. |
La cuestión de un TCPMF ha llegado a un nivel de madurez suficiente para que nos embarquemos en negociaciones oficiales. | UN | ولقد بلغت مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من النضج مستوى يسمح لنا بالشروع في مفاوضات رسمية. |
Mi delegación ha declarado claramente en numerosas ocasiones las razones por las que nos oponemos a las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por consiguiente creemos que ha llegado el momento de celebrar negociaciones sobre un TCPMF y una prohibición de las MTA. | UN | ونرى من ثم أن الوقت قد حان للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وحظر الالغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El seminario comenzó con una excelente ponencia sobre diversos aspectos significativos de un TCPMF relacionados con el control de armamentos y el desarme. | UN | افتُتحت الحلقة الدراسية بعرض ممتاز لما تمثله معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية بالنسبة للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Muchos participantes opinaron que el tritio debía quedar fuera del ámbito de aplicación de un TCPMF. | UN | ورأى العديد من المشتركين أن التريتيوم ينبغي أن يخرج من نطاق تغطية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
No exigimos demasiado de un TCPMF. | UN | إننا لا نتطلب الكثُر الكثير من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Según parece, otros miembros de la Conferencia de Desarme que exigían el establecimiento de un vínculo entre un TCPMF y un programa escalonado de desarme nuclear han abandonado sus exigencias. | UN | لأنه يبدو أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح الآخرين الذين كانوا يطالبون بربط معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ببرنامج موقوت لنزع الأسلحة النووية قد أسقطوا مطالبتهم هذه. |
Ese tipo de material fisible también quedaría fuera del ámbito de aplicación de un TCPMF. | UN | وهذه المواد الانشطارية أيضاً لن تدرج في نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La posición de Kazajstán con respecto a un TCPMF es bien conocida. | UN | موقف كازاخستان من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية معروف جيداً. |
Se estimó que había que ocuparse más a fondo de la cuestión de la terminación de la verificación en virtud de un TCPMF. | UN | ورئي أن مسألة وقف عملية التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
China siempre ha sido favorable a un TCPMF. | UN | لقد اتخذت الصين على الدوام نهجاً ايجابياً تجاه معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Describiría la situación como sigue: según una opinión, deberían iniciarse negociaciones sobre un TCPMF. | UN | ولعله يمكنني إيجاز الوضع الحالي بالقول: ثمة من يرى أنه يتعين البدء في المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ello incluye las plantas de enriquecimiento y reelaboración que son pertinentes para un TCPMF. | UN | ويشمل ذلك محطات التخصيب وإعادة المعالجة ذات الصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La cuestión del posible ámbito de aplicación de un TCPMF se examinó en la primera sesión, prestándose especial atención al informe Shannon. | UN | ونوقشت في الجلسة اﻷولى مسألة التغطية الممكنة بالمعاهدة وأولي اهتمام خاص إلى النقاط الواردة في تقرير شانون. |
Se han realizado ya abundantes tareas de base con miras a un TCPMF. | UN | وُضعت بالفعل أسس كثيرة فيما يتعلق بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La utilidad de un TCPMF para la prevención del terrorismo nuclear | UN | مدى ملاءمة معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لمنع الإرهاب النووي |
Importancia de un TCPMF en relación con el reforzamiento de la seguridad nuclear | UN | أهمية عقد معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة إلى تعزيز الأمن الدولي |
La prohibición de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares seguía siendo el objetivo fundamental de un TCPMF. | UN | ويظل الهدف الأساس للمعاهدة هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية. |
Ahora me gustaría poner de relieve algunas de las preocupaciones de Egipto en lo que respecta a la negociación de un TCPMF. | UN | السيد الرئيس، أود اﻵن أن أعرض عدداً من اهتمامات مصر بالنسبة للمفاوضات حول معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Todos hemos procurado definir nuestra propia versión de un TCPMF perfecto. | UN | ولقد سعينا جميعاً إلى تحديد تصورنا لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تتميز بالكمال. |
un TCPMF es fundamental para obtener resultados a este respecto. | UN | ويُعتبر وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً أساسياً من عناصر بلوغ نتائج في هذا الصدد. |
La Unión Europea abordará la cuestión de un TCPMF en fecha posterior en otra declaración. | UN | وسيتناول الاتحاد الأوروبي مسألة تلك المعاهدة في بيان منفصل في وقت لاحق. |
Algunos participantes sostuvieron que la naturaleza de la verificación de un TCPMF sería distinta de la correspondiente a las salvaguardias del OIEA. | UN | وقال بعض المشاركين إن ثمة اختلافات بين طبيعة التحقق في إطار المعاهدة ونظام ضمانات الوكالة. |
También significa que deseamos que la Conferencia de Desarme prosiga las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | ومعناه أننا نريد لمؤتمر نزع السلاح أن يجري مفاوضات بشأن التوصل إلى معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية. |
Hasta la fecha, la Conferencia todavía no ha iniciado negociaciones sobre las cuestiones básicas, incluidas las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وحتى الآن، لم يشرع المؤتمر في التفاوض على المسائل المحورية، بما فيها التفاوض على معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |