"un tercero de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرف ثالث
        
    • جهة ثالثة
        
    El otorgante puede ser el titular de esos derechos de propiedad intelectual o meramente el licenciatario que haya adquirido sus derechos de un tercero de conformidad con una licencia exclusiva o no exclusiva. UN وهذه الممتلكات الفكرية يمكن أن تكون مملوكة للمانح أو مرخّصة له من طرف ثالث بمقتضى ترخيص حصري أو غير حصري.
    Aún así, pueden persistir los problemas, en particular en relación con la utilización internacional de métodos de autenticación y firma electrónicas que entrañen la participación de un tercero de confianza en el proceso de autenticación o de firma. UN غير أنه لا تزال بعض المشاكل قائمة، وخصوصا فيما يتصل باستخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي التي تتطلب تدخل طرف ثالث موثوق به في عملية التوثيق أو التوقيع.
    Ese enfoque menos formal se justifica porque el hecho de que el acreedor garantizado o un tercero de confianza tomen el control y dispongan de los bienes, agiliza el proceso y lo hace menos costoso que un proceso controlado por el Estado. UN ومبرر اتباع نهج أقل رسمية هو أن تكليف الدائن المضمون أو طرف ثالث موثوق به بالسيطرة على الموجودات والتصرف فيها يكون غالبا أكثر مرونة وسرعة وأقل تكلفة من أي عملية تتحكم فيها الدولة.
    Ese enfoque menos formal se justifica porque el hecho de que el acreedor garantizado o un tercero de confianza tomen el control y dispongan de los bienes, agiliza el proceso y lo hace menos costoso que un proceso controlado por el Estado. UN والمسوِّغ لاتباع نهج أقل رسمية هو أن تكليف الدائن المضمون أو طرف ثالث موثوق به بالسيطرة على الموجودات والتصرّف فيها يكون غالبا أكثر مرونة وسرعة وأقل تكلفة من أي عملية تتحكم فيها الدولة.
    El CPT recomendó a Hungría que enmendara la normativa legal con miras a garantizar el derecho de los detenidos por la policía a informar de su situación a un familiar o a un tercero de su elección desde el inicio de su privación de libertad. UN وأوصت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بتعديل هنغاريا الأحكام القانونية لكي تكفل ضمان حق الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إعلام قريب أو جهة ثالثة يختارونها بوضعهم منذ بدء الحرمان من الحرية(41).
    Si bien el comprador había hablado a un tercero de su intención de suspender las entregas, ese tercero estaba autorizado para intervenir únicamente en determinados asuntos comerciales. UN فقد تحدّث المشتري إلى طرف ثالث عن نيته وقف تسلم البضائع، بيد أن هذا الطرف الثالث لم يُمنح الصلاحية إلا لمعالجة بعض الأمور التجارية المعيّنة.
    Derecho a que se informe a un tercero de la detención UN الحق في إبلاغ طرف ثالث بالاحتجاز
    El Subcomité encontró varios casos en que personas privadas de libertad no habían podido informar de su detención a un tercero de su elección durante un largo período. UN ووجدت اللجنة الفرعية حالات عديدة لم يكن بمقدور الأشخاص المحرومين من حريتهم فيها إبلاغ طرف ثالث باحتجازهم لفترات طويلة من الوقت.
    En aquellos casos en que los bienes no se pueden decomisar por haber sido transferidos a un tercero de buena fe localizado fuera del Canadá o entremezclados con otros bienes y, por consiguiente, su división presenta dificultades, el tribunal podrá imponer una multa por una cuantía equivalente. UN وفي الحالات التي تتعذر فيها مصادرة الممتلكات بسبب نقلها إلى طرف ثالث حسن النية، أو وجودها خارج كندا، أو اختلاطها بممتلكات أخرى على نحو يجعل من الصعب فرزها، يجوز للمحكمة أن تأمر بتغريم مبلغ مكافئ.
    Derecho a informar a un tercero de la detención UN حق الشخص في إبلاغ طرف ثالث باحتجازه
    Ellos son pareja y yo soy un tercero de esa pareja. Open Subtitles انهما زوجان وانا طرف ثالث من الزوجين
    b) Que, a falta de tal tratado, ofrezca un procedimiento de solución [obligatoria/por intervención de un tercero] de la controversia al Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN )ب( في حالة عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، تعرض اجراء لتسوية المنازعة ]ملزما/عن طريق طرف ثالث[ على الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    No obstante, la prostitución es un delito penal como lo es la venta por un tercero de los servicios sexuales de una mujer (véase el artículo 6). UN إلا أن الدعارة تعد جريمة جنسية وكذلك الاتجار في النساء بغرض أداء خدمات جنسية من جانب طرف ثالث )انظر المادة ٦(.
    2. La Sala, si en el curso de la audiencia o antes de ella toma conocimiento de la existencia de un tercero de buena fe que parezca tener interés en el producto, los bienes o los haberes de que se trate, le hará una notificación. UN 2 - إذا علمت الدائرة قبل جلسة الاستماع أو في أثنائها بوجود أي طرف ثالث حسن النية يبدو أن له مصلحة تتعلق بالعائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة، تخطر هذا الطرف الثالث بالمثول.
    2. La Sala, si en el curso de la vista o antes de ella cobra conocimiento de la existencia de un tercero de buena fe que parezca tener interés en el producto, los bienes o los haberes de que se trate, le hará una notificación. UN 2 - إذا علمت الدائرة قبل جلسة الاستماع أو في أثنائها بوجود أي طرف ثالث حسن النية يبدو أن له مصلحة تتعلق بالعائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة، تخطر هذا الطرف الثالث بالمثول.
    " 2. Cuando en el curso de la vista la Sala de la Corte tenga conocimiento de la existencia de un tercero de buena fe que pueda tener interés en el producto, los bienes o los haberes de que se trate, lo notificará del procedimiento que está llevando a cabo. " UN " 2 - إذا علمت دائرة المحكمة في أثناء جلسة الاستماع بوجود أي طرف ثالث حسن النية يبدو أن له اهتماما بالعائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة، عليها إخطاره بالإجراء المطبق. "
    2. La Sala, si en el curso de la audiencia o antes de ella toma conocimiento de la existencia de un tercero de buena fe que parezca tener interés en el producto, los bienes o los haberes de que se trate, le hará una notificación. UN 2 - إذا علمت الدائرة قبل جلسة الاستماع أو في أثنائها بوجود أي طرف ثالث حسن النية يبدو أن له مصلحة تتعلق بالعائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة، تخطر هذا الطرف الثالث بالمثول.
    La única prueba en apoyo de esa pérdida es una carta con membrete de Acqua a un tercero, de fecha 15 de julio de 1991, que se refiere a los intereses. UN والدليل الوحيد الذي يدعم هذه الخسارة هو رسالة باسم شركة Acqua موجهة إلى طرف ثالث ومؤرخة في 15 تموز/يوليه 1991، تشير إلى رسوم الفوائد.
    a) Haya una obligación de un tercero de adquirir el activo al final de su vida útil; o UN (أ) التزام من طرف ثالث بشراء الأصل المذكور عند نهاية صلاحيته للاستعمال؛ أو
    Sea como fuere, este tipo de acuerdo no es concluyente, ya que sólo regula las relaciones entre el Estado o la organización que aportan una contribución y la organización que la recibe y, por consiguiente, no puede tener por efecto privar a un tercero de cualquier derecho que le asista frente al Estado o la organización responsable en virtud de las normas generales. UN وعلى أي حال، فإن هذا النوع من الاتفاق ليس حاسماً لأنه لا ينظم إلا العلاقات بين الدولة أو المنظمة المساهمة والمنظمة المتلقية، وبالتالي لا يمكن أن يكون له أثر حرمان طرف ثالث من أي حق قد يكون له تجاه الدولة أو المنظمة المسؤولة بموجب القواعد العامة.
    32. El CPT recomendó que se adoptaran disposiciones jurídicas para garantizar que todos los detenidos por la policía gozasen del derecho oficialmente reconocido de informar a un familiar, o a un tercero de su elección, acerca de su situación desde el inicio mismo de su detención. UN 32- وأوصت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب باعتماد أحكام قانونية تكفل لجميع الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة حقاً معترفاً به رسمياً في إبلاغ أحد أقربائهم، أو جهة ثالثة أخرى يختارونها، بوضعهم، منذ بدء الاحتجاز(55).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more