"un tercio de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثلث سكان
        
    • ثلث السكان
        
    • ثلث عدد السكان
        
    • ثُلث سكان
        
    • ثلث مجموع سكان
        
    • ثلث سكانها
        
    • ثلث مجموع السكان
        
    • ربع السكان
        
    • ثُلُث
        
    • لثلث السكان
        
    • لثلث سكان
        
    No obstante, la situación también ha provocado la emigración de un tercio de la población turcochipriota del territorio ocupado. UN واستدرك قائلا إن الوضع قد أدى أيضا إلى هجرة ثلث سكان قبرص اﻷتراك من اﻷراضي المحتلة.
    Más de dos mil millones de gentes, casi un tercio de la población mundial, aún depende del carbón. Open Subtitles أكثر من ملياري نسمة أي ما يقارب ثلث سكان العام ما زالوا يعتمدون على الفحم
    Generalmente se reconoce que 3 millones de personas, es decir, un tercio de la población del país, tiene necesidad urgente de ayuda humanitaria sin la cual está en peligro su supervivencia. UN ومن المسلم به عموما أن ٣ ملايين من اﻷشخاص، أي ثلث سكان البلد، بحاجة ملحة إلى أقصى حد للمعونة اﻹنسانية.
    Se calcula en más de 200.000 el número de heridos y se considera que más de un tercio de la población ha sido afectada. UN ويقدر أن العدد الإجمالي للقتلى يزيد على 000 200 شخص فضلا عن آلاف المفقودين، ويعتقد أن ثلث السكان قد تضرروا.
    En esa época, un tercio de la población estaba clasificado como bidun. UN وفي ذلك العهد، كان ثلث السكان مصنفاً ضمن فئة البدون.
    Desde entonces, ha estado abasteciendo a alrededor de un tercio de la población de Monrovia. UN ومنذ تلك الفترة، أصبحت المنشأة تزود نحو ثلث سكان مونروفيا.
    Más de un tercio de la población africana sufre hambre y más de 23 millones de niños están desnutridos. UN ثم أن أكثر من ثلث سكان القارة يعانون من المجاعة، ويوجد أكثر من ٢٣ مليون طفل مصابون بسوء التغذية.
    Menos de un tercio de la población del mundo consume más de dos tercios de toda la energía mundial. UN فإن أقل من ثلث سكان العالم يستهلك أكثر من ثلثي الطاقة العالمية.
    Para el año 2150, un tercio de la población mundial tendrá más de 60 años. UN وبحلول عام ٢١٥٠ سيكون ثلث سكان العالم فوق سن الستين.
    Me permito recordar a la Asamblea que alrededor de un tercio de la población mundial no tiene acceso a ella. UN واسمحوا لي بأن أذكر الجمعية بأن حوالي ثلث سكان العالم لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب.
    Las aguas subterráneas abastecen aproximadamente a un tercio de la población mundial. UN 275 - وتوفر الإمدادات الجوفية الميـاه لنحــو ثلث سكان العالم.
    El teléfono se inventó hace más de un siglo, pero más de un tercio de la población mundial todavía nunca ha hecho ni una llamada telefónica en su vida. UN ويرجع اختراع الهاتف إلى أكثر من قرن مضى، ولكن لا يزال أكثر من ثلث سكان العالم لم يجروا اتصالا هاتفيا واحدا في حياتهم.
    Aproximadamente un tercio de la población mundial dispone de menos de 15 computadoras personales por cada 1.000 personas. UN ولدى ثلث سكان العالم تقريبا أقل من 15 حاسوبا شخصيا لكل 000 1 شخص.
    Más de 100 grupos étnicos se encuentran actualmente representados en el país y un tercio de la población pertenece a minorías étnicas. UN وأضاف أن هناك أكثر من 100 جماعة إثنية ممثلة الآن في قيرغيزستان وأن ثلث السكان ينتمون إلى أقليات إثنية.
    En Chile, más de un tercio de la población vive todavía en condiciones de pobreza. UN وفي شيلي، يعيش حتى اﻵن أكثر من ثلث السكان في حالة فقر.
    Más de un tercio de la población ha muerto o ha sido asesinada desde 1975. UN فقضى أو قتل أكثر من ثلث السكان منذ ١٩٧٥.
    La cuestión es compleja, pero un tercio de la población timorense ha perdido la vida, y debe ponerse fin al genocidio. UN والمسألة معقدة ولكن ثلث السكان التيموريين فقدوا أرواحهم ويجب أن تتوقف إبادة الجنس.
    Lamentablemente, un tercio de la población turcochipriota huyó de la parte ocupada de Chipre. UN ومما يثير اﻷسف أن ثلث السكان القبارصة اﻷتراك قد هربوا من الجزء المحتل من قبرص.
    Los borok representaban entonces menos de un tercio de la población y estaban marginados en todos los aspectos de la vida pública, política y económica. UN ويمثل البروك الآن أقل من ثلث عدد السكان وهم مهمشون في شتى مناحي الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    Además, alrededor de un tercio de la población mundial vive en zonas afectadas por el déficit de agua, y la demanda de agua crece. UN وعلاوة على ذلك، يعيش نحو ثُلث سكان العالم في مناطق متأثرة بشح المياه، والطلب يزداد فيها على المياه.
    Las mujeres mayores de 50 años constituyen más de un tercio de la población femenina total de los Estados Unidos de América. UN ويمثل عدد النساء اللواتي تجاوزن ٥٠ سنة ثلث مجموع سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية من النساء.
    37. El Afganistán sigue siendo uno de los países más pobres del mundo, y se estima que un tercio de la población vive en la pobreza absoluta y otro 37% vive precariamente por encima del umbral de pobreza. UN 37- تبقى أفغانستان أحد أفقر بلدان العالم، إذ يقدّر أن ثلث سكانها يعيشون في فقر مدقع وأن 37 في المائة آخرين يعيشون في وضع متذبذب فوق عتبة الفقر بقليل.
    14.1 La mujer rural, el grupo demográfico más numeroso de Namibia, representa un tercio de la población total del país. UN ١٤/١- تشكل المرأة الريفية أكبر مجموعة ديموغرافية في ناميبيا، وتمثل ثلث مجموع السكان.
    Aproximadamente un tercio de la población (el 26%) pertenece a la iglesia ortodoxa rusa. UN وينتمي نحو ربع السكان (26 في المائة) إلى الكنيسة الأورثوذكسية الروسية.
    La falta de servicios como el abastecimiento de agua potable y la atención médica condenan a un tercio de la población del mundo a una esperanza de vida inferior a los 40 años. La deuda sigue representando una carga constante, a pesar de la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres Muy Endeudados. UN كذلك فنقص الخدمات مثل التزويد بمياه الشرب والعلاج الطبي أدى إلى أن ثُلُث العالم أصبح يُعاني من اختصار العمر المتوقع للحياة إلى ما يقل عن 40 سنة كما ظل الدَيْن عبئاً متواصلاً برغم مبادرة الديون وتخفيفها عن كاهل البلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون.
    Solamente un tercio de la población tenía acceso a ese centro. UN لكن إمكانية الوصول إلى هذه المراكز لم تكن متاحة إلا لثلث السكان فقط.
    La situación desde el punto de vista humanitario de un tercio de la población angoleña, que vive en zonas inaccesibles, sigue siendo desconocida, aunque se supone que es grave. UN ولا تزال الحالة الإنسانية لثلث سكان أنغولا الذين يعيشون في مناطق لا يمكن الوصول إليها غير معروفة، ولكنه يعتقد أن حالتهم حرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more