Tomaremos medidas para que muchas de esas personas que adquieren la ciudadanía de los territorios británicos no autónomos por tener residencia legal en un Territorio de Ultramar obtengan la ciudadanía británica. | UN | وسوف نضع ترتيبات تسمح بمنح الجنسية البريطانية لهؤلاء اﻷشخاص الذين يحصلون على جنسية اﻷقاليم التابعة لبريطانيا، نتيجة إقامتهم بصورة قانونية في إقليم من اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
Washington se opuso al ingreso de Puerto Rico en la Asociación de Estados del Caribe so pretexto de que Puerto Rico es un Territorio de los Estados Unidos que se halla bajo la soberanía de ese país, razón por la cual su política exterior la define el Departamento de Estado de los Estados Unidos. | UN | وعارضت الولايات المتحدة انضمام بورتوريكو إلى رابطة الدول الكاريبية على أساس أن بورتوريكو إقليم من أقاليم الولايات المتحدة ولذلك فإن سياستها الخارجية تمليها وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Recientes decisiones judiciales validan la interpretación de que Puerto Rico continúa siendo un Territorio de los Estados Unidos de América. | UN | وتؤيد قرارات المحاكم الصادرة مؤخرا التفسير الذي تظل بمقتضاه بورتوريكو إقليما تابعا للولايات المتحدة. |
Las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur seguirán siendo un Territorio de ultramar del Reino Unido. | UN | وستظل جزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية إقليما من أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار. |
Las dificultades se complican por las grandes distancias, en un Territorio de 266.000 kilómetros cuadrados, y por la dispersión de los miembros de cada subgrupo tribal por todas las ciudades del Sáhara Occidental y los campamentos cercanos a Tindouf. | UN | وتزيد من تعقيد الصعوبات المسافات الشاسعة في اقليم مساحته ٠٠٠ ٢٦٦ كيلومتر مربع، وانتشار أفراد بطون القبائل في جميع بلدات الصحراء الغربية والمعسكرات الغربية من تندوف. |
Sin embargo, ser un Territorio de ultramar del Reino Unido también entrañaba responsabilidades. | UN | وكون الإقليم من أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار، فإن ذلك يستتبع أيضاً مسؤوليات إزاءه. |
a) La Iniciativa de Europa Central es el foro de cooperación regional más antiguo y de mayor alcance en Europa, pues abarca un Territorio de aproximadamente 2,4 millones de km2 y una población de más de 250 millones de personas. | UN | (أ) مبادرة وسط أوروبا هي أقدم وأكبر منتدى للتعاون الإقليمي في أوروبا، حيث تغطي أراض مساحتها حوالي 2.4 مليون كيلومتر مربع وعدد سكانها أكثر من 250 مليون نسمة. |
Con la ratificación del Acuerdo de Numea por el pueblo del Territorio y su incorporación al derecho francés, Nueva Caledonia ha dejado de ser considerada un Territorio de ultramar. | UN | 15 - في أعقاب مصادقة شعب الإقليم على اتفاق نوميا وتدوين أحكامه في القانون الفرنسي، لم تعد كاليدونيا الجديدة تعتبر واحدا من الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
II. Cuestiones constitucionales, jurídicas y políticas Las Islas Turcas y Caicos son un Territorio de Ultramar del Reino Unido con un sistema de gobierno ministerial. | UN | 3 - جزر تركس وكايكوس إقليم من أقاليم ما وراء البحار تابع للمملكة المتحدة ونظام الحكم فيه وزاري. |
A este respecto se hizo notar que para suprimir un Territorio de la lista es necesario adoptar determinadas medidas de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y con la participación de la Potencia administradora, lo que no ocurre en la actualidad. | UN | وأشارت الحلقة الدراسية أيضا كذلك إلى أنه كي يتم رفع إقليم من القائمة، يتعين اتخاذ خطوات بعينها وفقا لقرارات الجمعية العامة في هذا الشأن، كما لابد من مشاركة الدولة القائمة بالإدارة، وهو ما لا يحدث في هذه الحالة. |
Cualquier decisión orientada a suprimir un Territorio de la lista de territorios no autónomos se debe adoptar de manera transparente, una vez que la población haya decidido de manera libre y fundamentada su sistema político futuro. | UN | وينبغي أن يتخذ على نحو شفاف أي قرار بحذف إقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فور اختيار الشعب بحرية وبمعرفة نظامه السياسي مستقبلا. |
Con arreglo a ese derecho, en el Libro Blanco se señala que, al igual que en el pasado, en los casos en que la mayor parte de la población de un Territorio de ultramar desee acceder a la plena independencia y ésta sea una opción viable, el Gobierno del Reino Unido respetará ese deseo y no pondrá obstáculos para su realización. | UN | وعملاً بهذا الحق، توضح الورقة البيضاء أنه عندما توجد رغبة عامة لدى سكان إقليم من تلك الأقاليم في الحصول على الاستقلال التام وعندما يكون هذا الخيار خياراً عملياً، فإن حكومة المملكة المتحدة ستحترم، كما فعلت في الماضي، هذه الرغبة ولن تعترض تحقيقها. |
Los criterios del Comité para retirar a un Territorio de su lista de territorios no autónomos jamás se han adaptado a las circunstancias cambiantes o a las necesidades especiales de los pocos territorios restantes. | UN | 7 - وأردف قائلاً إن معايير اللجنة من أجل رفع اسم إقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لم تتلاءم أبداً مع الظروف الناشئة أو الحاجات الخاصة في الأقاليم القليلة الباقية. |
Según la información recibida de la Potencia Administradora, Montserrat es un Territorio de Ultramar autónomo (antiguamente, un Territorio Dependiente) del Reino Unido. | UN | ٤ - بناء على معلومات وردت من السلطة القائمة باﻹدارة فإن مونتيسيرات هي إقليم من أقاليم المملكة المتحدة لما وراء البحار يتمتع بالحكم الذاتي داخليا )إقليم تابع في السابق(. |
Las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur seguirán siendo un Territorio de ultramar del Reino Unido. | UN | واختتم كلمته قائلا إن جزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية ستظل إقليما تابعا للمملكة المتحدة فيما وراء البحار. |
Ese proyecto parte de la hipótesis de que Puerto Rico es un Territorio de los Estados Unidos sujeto a los poderes plenarios del Congreso bajo la Cláusula territorial. | UN | وينطلق هذا المشروع من الفرضية التي بموجبها تعتبر بورتوريكو إقليما تابعا للولايات المتحدة، يخضع بموجب بند اﻷقاليم التابعة للسلطة العليا لكونغرس الولايات المتحدة. |
De igual forma, tanto el Tribunal Supremo de los Estados Unidos, como el Primer Circuito de Apelaciones y como el propio Procurador General Adjunto, han reconocido en opiniones escritas que Puerto Rico continúa siendo al día de hoy un Territorio de los Estados Unidos de América bajo el completo control del Congreso federal. | UN | وكذلك سلمت المحكمة العليا للولايات المتحدة والدائرة اﻷولى لمحكمة الاستئناف الاتحادية، الى جانب مساعد المدعي العام، في آراء مكتوبة بأن بورتوريكو لا تزال إقليما تابعا للولايات المتحدة وخاضعا لسيطرة الكونغرس الكاملة. |
Las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur también continuarán siendo un Territorio de ultramar del Reino Unido. | UN | وستظل جزر ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندوتش أيضا إقليما من أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار. |
En 1946, Francia hizo de Nueva Caledonia un Territorio de ultramar con autonomía limitada. | UN | وفي عام 1946، جعلت فرنسا كاليدونيا الجديدة إقليما من أقاليمها في ما وراء البحار مع منحها حكما ذاتيا محدودا. |
En 1946, Francia hizo de Nueva Caledonia un Territorio de ultramar con autonomía limitada. | UN | وفي عام 1946، جعلت فرنسا كاليدونيا الجديدة إقليما من أقاليمها في ما وراء البحار مع منحها حكما ذاتيا محدودا. |
Esa movilización suplementaria respondía igualmente a la necesidad de prestar ayuda a las fuerzas de seguridad en un Territorio de 2.380.000 km2. | UN | وكانت هذه التعبئة الإضافية تلبي أيضاً حاجة ملحة لمد يد العون لقوات حفظ النظام التي تعمل على امتداد إقليم مساحته 000 380 2 كيلومتر مربع. |
La eliminación de un Territorio de la lista sin que éste hubiera alcanzado su plena autonomía simplemente trasladaría la cuestión de la autonomía a las generaciones venideras. | UN | وأوضح أن شطب اسم الإقليم من هذه القائمة دون تحقيق الحكم الذاتي الكامل معناه ببساطة ترك مسألة الحكم الذاتي إلى الأجيال القادمة. |
La Iniciativa de Europa Central es el foro más antiguo y de mayor alcance de cooperación regional en Europa (18 Estados miembros), pues abarca un Territorio de unos 2,4 millones de km2 y una población de más de 250 millones de personas. | UN | 16 - مبادرة أوروبا الوسطى هي أقدم وأكبر منتدى للتعاون الإقليمي في أوروبا (18 دولة عضواً)، حيث تغطي أراض مساحتها حوالي 2.4 مليون كيلومتر مربع وعدد سكانها أكثر من 250 مليون نسمة. |
Con la ratificación del Acuerdo de Numea por el pueblo del Territorio y su incorporación al derecho francés, Nueva Caledonia ha dejado de ser considerada un Territorio de ultramar. | UN | 15 - في أعقاب مصادقة شعب الإقليم على اتفاق نوميا وتدوين أحكامه في القانون الفرنسي، لم تعد كاليدونيا الجديدة تعتبر واحدا من الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
No obstante, ser un Territorio de ultramar del Reino Unido entrañaba también responsabilidades. | UN | بيد أن كون الإقليم أحد أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة يستتبع مسؤوليات. |
Respecto de su futuro político, los habitantes de las Islas votaron libremente a favor de seguir siendo un Territorio de ultramar del Reino Unido en un referéndum celebrado en 2013. | UN | وفيما يخص المستقبل السياسي، فقد صوت سكان جزر فوكلاند بحرّية في استفتاء عام 2013 لصالح البقاء كإقليم من أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار في المستقبل المنظور. |
Tiene un Territorio de aproximadamente 147.570 kilómetros cuadrados y una población de 142,6 millones de personas (2007). Con una densidad demográfica de 966 habitantes por kilómetro cuadrado, Bangladesh es uno de los países más densamente poblados del mundo. | UN | وتبلغ مساحة إقليم البلد حوالي 570 147 كيلومترا مربعا وهي موطن 142.6 مليون نسمة (عام 2007)، بكثافة سكانية تبلغ 966 شخصا لكل كيلومتر مربع، مما يجعل بنغلاديش واحدا من أكثر البلدان كثافة سكانية في العالم(). |