"un texto único" - Translation from Spanish to Arabic

    • نص واحد
        
    • نص وحيد
        
    • وثيقة واحدة
        
    Cabe esperar que las consultas en curso conduzcan al establecimiento de un texto único. UN وأعرب عن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية عن اعتماد نص واحد.
    En esas etapas los diputados y los senadores pueden introducir modificaciones pero finalmente deben acordar un texto único. UN وبإمكان كل من النواب والشيوخ أن يدخلوا تعديلات على ذلك القانون، ولكنهم يتفقون بعد ذلك على نص واحد.
    Desde hace tres meses mantenemos conversaciones con los patrocinadores del documento A/49/L.8 intentando lograr un texto único. UN وقبل ثلاثة أشهر، أجرينـا اتصالات بمقدمي مشروع القرار A/49/L.8 بغية التوصــل الـى نص واحد.
    De esta manera los Estados tendrán a su disposición un texto único, coherente y muy flexible, que podrán integrar fácilmente en el marco normativo nacional. UN وبذلك يصبح بمتناول الدول نص وحيد متماسك ومرن للغاية يكون بإمكانها إدماجه بسهولة داخل إطار قانونها المحلي.
    El Relator Especial no era partidario de esa fórmula porque todo tratado presuponía un acuerdo de dos o más voluntades sobre un texto único en el mismo momento. UN ولم يؤيد المقرر الخاص هذه الصيغة لأن أي معاهدة تفترض مسبقاً تلاقي فكريْن أو أكثر على نص وحيد في وقت معين.
    En la continuación de la segunda lectura del proyecto de convención, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único en que quedaran expresados en la medida de lo posible los puntos de convergencia, que sirviera de base para la elaboración de los proyectos. UN وسعت اللجنة المخصصة في مواصلتها للقراء الثانية لمشروع الاتفاقية، إلى التوصل إلى اتفاق بشأن نص وحيد يعكس بقدر اﻹمكان نقاط التقارب، ويشكل أساسا للاستمرار في صياغة الاتفاقية.
    Los conceptos parciales preparados por estos grupos de trabajo se han consolidado en un texto único preparado con la asistencia de expertos externos. UN وقد جمِّعت التصورات غير المكتملة التي أعدتها هذه الأفرقة العاملة في وثيقة واحدة بمساعدة خبراء خارجيين.
    Aunque las cuestiones que se plantean con complejas, se han realizado progresos considerables con miras a la preparación de un texto único de aceptación general de una convención constitutiva de la corte. UN ولئن كانت القضايا المتصلة بذلك معقدة، فقد حدث تقدم جوهري نحو إعداد نص واحد مقبول على نطاق واسع للاتفاقية التي تنشأ المحكمة بموجبها.
    150. El objetivo de la propuesta es simplificar, modernizar y mejorar la legislación relacionada con la igualdad de género, incluyendo las directivas correspondientes en un texto único. UN 150- هدف المقترح هو تبسيط، وتحديث، وتحسين القانون فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بجمع التوجيهات المعنية في نص واحد.
    Durante el período de que se informa, el Presidente sancionó la Ley de elecciones públicas, que consolida toda la legislación electoral en un texto único. UN 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافق الرئيس كوروما على قانون الانتخابات العامة، الذي أدمج جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد.
    Para nuestra sorpresa, y la de no pocas delegaciones, la Secretaría indicó la imposibilidad de acceder a tal solicitud argumentando la tesis de que el mandato del Centro de Derechos Humanos estaba conformado por un sinnúmero de resoluciones y decisiones adoptadas por los órganos competentes en este tema, a lo largo de más de 40 años desde que se creó nuestra Organización, lo que era imposible de condensar en un texto único. UN ولدهشتنا ولدهشة عدد غير قليل من الوفود، أشارت اﻷمانة العامة إلى استحالة تلبية هذا الطلب، متذرعة بأن ولاية مركز حقوق اﻹنسان تتألف من عدد لا يحصى من القرارات والمقررات التي اتخذتها اﻷجهزة المختصة بهذا الموضوع طوال أكثر من ٤٠ عاما منذ أن أنشئت منظمتنا، وهو ما يستحيل ضغطه في نص واحد.
    Después de escuchar la información de la Secretaría y las opiniones del representante del Irán, que nos parecen muy pertinentes, sugerimos que el párrafo se apruebe tal como figura en el texto original. De lo contrario, tendríamos que embarcarnos en una larga discusión porque nos parece que no se trata solamente de buscar un texto único y consolidado sino que hay consideraciones que van mucho más allá. UN وبعد أن استمعنا إلى آراء اﻷمانة العامة وآراء ممثل إيران التي نجدها هامة تماما، نرى أن الفقرة ينبغي أن تعتمد كما وردت في النص اﻷصلي، وإلا فإننا سننخرط في مناقشة مطولة، ﻷننا نعتقد أن هذه المسألة تتجاوز إعداد نص واحد موحد، وأن هناك اعتبارات أخرى.
    d) Como resultado del proceso que se describe más arriba, el Grupo de Trabajo de composición abierta debería poder presentar un texto único de negociación. UN )د( ينبغي أن يتمكن الفريق العامل المفتوح باب العضوية، نتيجة العملية المذكورة أعلاه، من تقديم نص واحد للتفاوض.
    Es importante que el Comité Preparatorio prepare un texto único refundido en el que se regulen todos los aspectos claves del funcionamiento de la corte antes de que se celebre la conferencia propuesta en junio de 1998. UN ٦٣ - وذكر أن من المهم أن يصدر عن اللجنة التحضيرية نص واحد موحد ينظم جميع جوانب مهام المحكمة قبل انعقاد المؤتمر المقترح في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Al concluir su segunda lectura del proyecto de convención, y atendiendo a la solicitud del Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único que reflejase los puntos de convergencia y que sirviese de base para una formulación ulterior. UN وفي اكمال قراءتها الثانية لمشروع الاتفاقية، وبناء على طلب الرئيس، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يعكس نقاط الالتقاء ويشكل اﻷساس لمواصلة الصياغة.
    Siguiendo con la segunda lectura del proyecto de convención y en cumplimiento de la petición de su Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único que reflejara, en la medida de lo posible, los puntos de convergencia y sirviera de base para continuar la redacción. UN وعند مواصلة القراءة الثانية لمشروع الاتفاقية، سعت اللجنة، عملا بطلب رئيسها، إلى التوصل الى اتفاق على نص وحيد يجسد قدر الامكان نقاط التوافق في الآراء ويشكّل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة.
    Al disponerse de un texto único que reúne un conjunto de proyectos de artículo debidamente ordenados, con comentarios, se facilitará la formulación de observaciones por parte de los gobiernos. UN ومن شأن وجود نص وحيد يضم مجموعة جيدة التنظيم من مشاريع المواد مع التعليقات عليها أن ييسّر أيضا صياغة الحكومات لتعليقاتها.
    Aunque no hay un texto único que determine la forma en que el Canadá aplica esas medidas, es en función de la necesidad como se elaboran y adoptan para alentar la cooperación entre el sector privado y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وعلى الرغم من عدم وجود نص وحيد ينظم كيفية تنفيذ كندا لهذه التدابير، فإنها توضع وتُعتمد بحسب اللزوم لتشجيع التعاون بين القطاع الخاص وأجهزة إنفاذ القانون.
    En los textos oficiosos revisados sobre los grupos de cuestiones I y II se trataría de determinar las esferas de acuerdo y, de ser posible, sentar las bases para la redacción de un texto único de negociación, que permitiría iniciar la etapa de negociación de las actividades del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ٨ - وسوف يُتوخى تحديد النقاط المتفق عليها في الورقتين الغفل المتعلقتين بالمجموعتين اﻷولى والثانية، حيث يتم، قدر اﻹمكان، إرساء اﻷسس لصياغة نص وحيد للتفاوض. ومن شأن مثل هذا النص التفاوضي الوحيد أن يساعد الفريق العامل المفتوح باب العضوية على الدخول في المرحلة التفاوضية من أعماله.
    En cumplimiento de la petición de su Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un texto único que reflejara, en la medida de lo posible, el consenso que se estaba logrando y sirviera de base para continuar la redacción. UN واستجابة لطلب رئيسها ، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق حول نص وحيد يعكس قدر الامكان التوافق في اﻵراء الناشئ ويشكل أساسا يستند اليه في المستقبل للمضي في الصياغة .
    La Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea articula en un texto único todos los derechos personales, civiles, políticos, económicos y sociales de que gozan las personas en la UE. UN ويحصر ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي في وثيقة واحدة جميع الحقوق الشخصية والمدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يتمتع بها السكان في الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more