Basándose en un análisis referido a Nairobi, la Junta señaló que sería más realista un tipo de cambio calculado según el método del promedio. | UN | واستنادا إلى تحليل لمركز العمل في نيروبي، أوضح المجلس أن استخدام سعر صرف يستند إلى طريقة المتوسطات سيكون أكثر واقعية. |
En 1990 se adoptó la convertibilidad completa interna del zloty y se estableció un tipo de cambio nuevo, más realista. | UN | وفي عام 1990، بدأ العمل بالقابلية الداخلية الكاملة لتحويل الزلوتي، وحُدِّد سعر صرف جديد وأكثر واقعية للعملة. |
A ese respecto parece fundamental disponer de un tipo de cambio competitivo en términos reales. | UN | ويبدو أن الاعتماد على سعر صرف حقيقي تنافسي يعتبر حاسما في هذا الصدد. |
Otra diferencia importante reside en que México tenía un tipo de cambio claramente sobrevalorado, y la composición de sus importaciones presentaba un sesgo considerable hacia los bienes de consumo, como consecuencia de una rápida expansión del crédito. | UN | وثمة فارق هام آخر هو أن سعر الصرف في المكسيك كان مغالى فيه بصورة معتلة واضحة، وأن تكوين وارداته كان شديد الانحراف ناحية السلع الاستهلاكية، مع اقتران ذلك بتوسع سريع في الائتمان. |
Las dietas por misión se estiman en 170.000 chelines kenianos al mes, convertidos en dólares de los Estados Unidos a un tipo de cambio de 57,21 chelines kenianos por dólar. | UN | يقدر بدل اﻹقامة المقرر للبعثة بمبلغ ٠٠٠ ١٧٠ شلن كيني شهريا المحولة إلى الدولار بسعر صرف للشلن الكيني يبلغ ٥٧,٢١ لكل دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Su decisión de jubilarse se vinculó con la oportunidad de obtener un tipo de cambio más favorable al percibir los beneficios de terminación del contrato en ese momento. | UN | وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك. |
Su decisión de jubilarse se vinculó con la oportunidad de obtener un tipo de cambio más favorable al percibir los beneficios de terminación del contrato en ese momento. | UN | وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك. |
Se garantiza así un tipo de cambio estable, compatible con los intensos vínculos económicos entre la economía del territorio y la de las dos economías mencionadas. | UN | ويضمن ذلك سعر صرف ثابت يتفق مع الروابط الاقتصادية القوية بين اقتصاد الاقليم والاقتصادين المذكورين آنفا. |
Las estimaciones se basaban en un tipo de cambio medio de 1,45 marcos alemanes por cada dólar de los Estados Unidos. | UN | وكانت التقديرات تستند إلى سعر صرف متوسطه ١,٤٥ مارك ألماني للدولار الواحد. |
El presupuesto inicial se había calculado a un tipo de cambio de 1,22 francos suizos por dólar de los Estados Unidos. | UN | وكانت الميزانية اﻷولية محسوبة على أساس سعر صرف قدره ٢٢,١ فرنكاً سويسرياً للدولار. |
Ajuste basado en un tipo de cambio de 1.780 liras por dólar EE.UU. | UN | يستند التعديل إلى سعر صرف يبلغ ٧٨٠ ١ ليرة مقابل كل دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Un método diferente sería crear deliberadamente incertidumbre sobre la voluntad de la autoridad monetaria de mantener un tipo de cambio concreto. | UN | وهناك نهج مختلف عن ذلك، هو إيجاد عدم تيقن عن عمد بشأن التزام السلطة النقدية بأي سعر صرف بعينه. |
Por ejemplo, muchos países han optado por un tipo de cambio fijo que sirve de anclaje monetario contra la inflación. | UN | فعلى سبيل المثال، اختارت بلدان كثيرة سعر صرف ثابتاً كحماية نقدية ضد التضخم. |
Además, se había aplicado un tipo de cambio operacional revisado a la contribución de la Comisión Europea. | UN | وأبلغت اللجنة فضلا عن ذلك أنه جرى تطبيق سعر صرف معمول به منقح على التبرع المقدم من اللجنة اﻷوروبية. |
China ha mantenido un tipo de cambio de alrededor de 8,3 yuan por dólar desde 1994. | UN | وقد حافظت الصين على سعر صرف قدره ٨,٣ يوان تقريبا لكل دولار منـذ عـام ١٩٩٤. |
Gracias a un tipo de cambio favorable, también se registró un aumento de las contribuciones de otros 20 países más. | UN | وأسفر معدل سعر الصرف المؤاتي عن زيادة في المساهمات الواردة من حوالي 20 بلداً آخر. |
En particular, un tipo de cambio competitivo promueve la exportación y permite a las empresas aprovechar las oportunidades que surgen en los mercados internacionales. | UN | وبصورة خاصة، يؤدي سعر الصرف التنافسي إلى تعزيز الصادرات ويسمح للشركات المحلية بانتهاز الفرص المتاحة في الأسواق الدولية. |
Las sumas que se le adeudan se calcularán aplicando un tipo de cambio histórico de 0,6 rublos por dólar, pero se reducirán mediante un descuento que se aplicará cuando el Club de París renegocie estas deudas. | UN | وسيجري تقويم مطالب الاتحاد الروسي على البلدان المدينة بسعر صرف تاريخي قيمته ٠,٦ روبل للدولار إلا أنه سيجري تخفيضها بنسبة خصم مسبقة تطبق عند معالجة هذه المطالب في نادي باريس. |
Resulta muy difícil mantener simultáneamente la libertad de circulación de capitales, la autonomía monetaria nacional y un tipo de cambio fijo. | UN | فمن الصعب للغاية الحفاظ، في آن واحد، على حرية تنقل رؤوس اﻷموال، والاستقلال النقدي المحلي، وسعر صرف ثابت. |
El país cuyos aumentos de precio sean superiores al promedio de otros países verá que sus exportaciones pierden competitividad y que sus mercados absorben más importaciones gracias a un tipo de cambio cada vez más sobrevalorado. | UN | وأي بلد يتكبد زيادات في اﻷسعار تفوق متوسط الزيادة في اﻷسعار في البلدان اﻷخرى سيجد أن صادراته قد أصبحت أقل قدرة على المنافسة وأسواقه المحلية أكثر انفتاحا للواردات بسبب المغالاة المتزايدة في قيمة اسعار الصرف. |
El crecimiento de las importaciones también fue moderado en ese país, lo que refleja la influencia de un tipo de cambio real relativamente estable y de la progresiva liberalización del comercio. | UN | وكان معدل نمو الواردات معتدلاً أيضاً في هذا البلد اﻷمر الذي يعكس تأثير الثبات النسبي ﻷسعار الصرف الحقيقية وتحرير التجارة تدريجياً. |
Actualmente, la moneda del Territorio es el franco de los Comptoirs Français du Pacifique (CFP), que tiene un tipo de cambio fijo con el euro. | UN | وعملة الإقليم الحالية هي فرنك الاتحاد المالي للمحيط الهادئ المرتبط سعر صرفه على نحو ثابت بسعر اليورو. |
También se sugirió que la elección de un tipo de cambio y de un régimen de cuenta de capital particulares no debería formar parte de las condiciones del FMI. | UN | 60 - واقتُرح أيضا ألا يصبح اختيار سعر للصرف ونظام لحساب رأس المال معيّنين جزء من مشروطية صندوق النقد الدولي. |
El presupuesto para 2005-2006 se preparó utilizando el tipo de cambio dólar/euro de 0,804 fijado por las Naciones Unidas para el mes de marzo de 2004, en tanto que un presupuesto basado en el mecanismo de límites mínimos y máximos se calcularía a un tipo de cambio mínimo dólar/euro de 1,0272 para 2005-2006. | UN | وقد أعدت ميزانية الفترة 2005-2006 باستخدام سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو البالغ 0.804 الذي حددته الأمم المتحدة لشهر آذار/مارس 2004 في حين لو أعدت الميزانية استنادا إلى آلية الحد الأدنى/الأعلى، فإنها كانت ستحسب على أساس السعر الأدنى لدولار الولايات المتحدة مقابل اليورو وهو 1.0272 للفترة 2005-2006. |
En resumen, el problema consiste ahora en restaurar el equilibrio exterior y tener un tipo de cambio competitivo, evitando al mismo tiempo una inflación desbocada; esto sólo se ha evitado sacrificando de entrada el equilibrio externo y un tipo de cambio competitivo. | UN | وباختصار يكمن التحدي في كيفية استعادة التوازن الخارجي وأسعار صرف تنافسية مع العمل في الوقت ذاته على تفادي التضخم الضارم؛ وهي مشكلة أمكن التغلب عليها في المقام اﻷول عن طريق التضحية بالتوازن الخارجي وبأسعار الصرف التنافسية. |
Según se indica en el párrafo 23, esas necesidades adicionales se han sufragado dentro del nivel actual de las consignaciones, en vista de que continúa un tipo de cambio favorable del dólar de los Estados Unidos en relación con otras monedas. | UN | وكما تبين الفقرة ٢٣، جرى الوفاء بهذه الاحتياجات اﻹضافية في حدود المستوى الحالي للاعتمادات، بالنظر إلى استمرار اﻷداء المواتي لسعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات اﻷخرى. |
El subsidio en efectivo anual, que pasó de 40 a 38 dólares por persona debido a un tipo de cambio del euro poco conveniente, siguió aportando poder adquisitivo a los beneficiarios en tanto que respaldaba la economía local. | UN | أما المعونة النقدية السنوية، التي انخفضت من 40 دولارا إلى 38 دولارا للشخص الواحد نتيجة لانخفاض معدل صرف اليورو، فلا تزال تمد المستفيدين ببعض القوة الشرائية وتدعم في الوقت نفسه الاقتصاد المحلي. |
Sin embargo, el Gobierno de Jamaica informó de que las políticas para mantener altas tasas de interés y un tipo de cambio estable no habían producido un aumento de la inversión y habían causado una disminución de la producción y el empleo. | UN | غير أن حكومة جامايكا أبلغت أن إيجاد أسعار فائدة عالية وسياسات ثابتة لمعدلات الصرف لم يؤدي إلى زيادة الاستثمار، بل إلى تقلص النواتج والعمالة. |