¡Mírame! Un niño precoz con un toque de artritis. | Open Subtitles | انظر إلي، فتى الجامعة المحبوب مع لمسة من التهاب المفاصل |
Bueno, éste tiene un toque de lavanda. | Open Subtitles | هذا يعطينا لمسة من اللافندر عليها. |
Tú pensarías que un toque de enfisema fuera el final del mundo. | Open Subtitles | يا الهي هل تعتقد أن لمسة من إنتفاخ الرئه ستكون نهاية العالم ؟ |
¿A nosotros nos toca un toque de queda, y ellos consiguen esto? | Open Subtitles | نحصل على حظر التجول 10: 00 ويحصلون على هذا؟ نعم. |
La circulación del personal de la Organización en esa zona se controla con un toque de queda y restricciones de viaje. | UN | فحركة الموظفين داخل المنطقة الدولية تخضع للمراقبة من خلال فرض حظر للتجول وتقييد حرية التنقل. |
Se impuso un toque de queda total a los residentes de la aldea durante 24 horas mientras las tropas israelíes allanaban hogares en busca del autor del homicidio. | UN | وفُرض على أهالي القرية حظر تام للتجول لمدة 24 ساعة بينما كان الجنود الإسرائيليون يداهمون المنازل بحثاً عن مرتكبي جريمة القتل. |
Es tan fuerte que un toque de mis labios mataría instantáneamente. | Open Subtitles | انه قوي جدا بحيث لمسة من شفتي سوف تكون تقتل مباشرة. |
Con la primera fueron puros negocios, pero la segunda tenía un toque de tu estilo. | Open Subtitles | الأولي كانت مجرد عمل . الثانية كانت لديها لمسة من أسلوب |
un toque de este rubio será perfecto. | Open Subtitles | لمسة من هذه الصبغة الشقراء ستكون مثالية. |
Pero sin un toque de musgo, puede crecer tan grande como la cabeza! | Open Subtitles | ولكن من دون لمسة من النبتة سيصبح حجمها كحجم رأسك |
Tu acento... Londres con un toque de Sussex, ¿verdad? | Open Subtitles | لهجتكِ لندنية مع لمسة من مقاطعة سوسيكس، صحيح؟ |
Se impuso un toque de queda en la aldea de Yatta, en las proximidades de Hebrón, después que dispararon contra unos soldados que estaban efectuando un control de carreteras. | UN | وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق. |
Tras producirse disturbios, las FDI impusieron un toque de queda en la zona de la mezquita de Khaled al-Amud en Naplusa. | UN | وفي أعقاب وقوع اضطرابات، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على منطقة جامع خالد العمود في نابلس. |
En virtud del decreto por el que se declaró el estado de emergencia, se impuso un toque de queda y se prohibieron las manifestaciones y reuniones públicas. | UN | ووفقاً لمرسوم إعلان حالة الطوارئ، فُرِض حظر للتجول وحُظِرت المظاهرات والتجمعات العامة. |
El 16 de abril, se impuso en Hebrón un toque de queda completo por el temor de que hubiese enfrentamientos entre la población judía y árabe de la ciudad porque poco antes una unidad de la Policía Fronteriza en misión secreta había dado muerte a tres activistas del movimiento Hamas. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 17 de abril) | UN | ٣٤٣ - وفي ١٦ نيسان/أبريل، فرض حظر تام للتجول في الخليل، خوفا من وقوع مصادمات بين سكان المدينة من اليهود والعرب، بسبب مقتل ثلاثة من حركيي حماس على يد وحدة سرية من شرطة الحدود، قبل ذلك بفترة قصيرة. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٧ نيسان/أبريل( |
El mismo día, terminó un toque de queda de cinco días en la ciudad de Azzoun, cerca de Qalqilyah, en la Ribera Occidental septentrional. | UN | وفي اليوم نفسه، انتهى حظر للتجوال كان مفروضاً لفترة خمسة أيام على بلدة عزون شمالي الضفة الغربية بالقرب من قلقيلية. |
Las fuerzas ocupantes israelíes impusieron un toque de queda durante largas horas y realizaron redadas en las que detuvieron de forma arbitraria y masiva a cientos de palestinos. | UN | وفرضت حظر التجوال على امتداد ساعات طويلة واعتقلت مئات الفلسطينيين واحتجزتهم احتجازا تعسفيا. |
¿Les interesa que la Policía decretara un toque de queda? | Open Subtitles | وبالمناسبه هل يهتم أي منكم أن هناك حظر تجوال من الشرطه ؟ |
Lo que denota un toque de peligro. | Open Subtitles | انها ترمز الى تلميح من خطر. |
No hemos tenido un toque de queda en este equipo en 10 años. | Open Subtitles | لم نفعل حضر تجول لهذا الفريق منذ 10 سنوات |
Las tropas impusieron un toque de queda en la aldea y, media hora después, una niveladora demolió la casa. | UN | وفرض الجنود حظر تجول على القرية وبعد ذلك بنصف ساعة دمر المنزل باستخدام البولدوزر. |
Ostras belon servidas crudas con un toque de sal marina natural, y el chef recomienda que no las mastiquen. | Open Subtitles | المحار يقدم خام مع رشة من الملح الطبيعي والطباخ يوصي بأن لا تمضغهم. |
Y con un toque de tristeza porque ya no formo parte de tu vida. | Open Subtitles | بشكل هيستيري مع مسحة من الحزن لأنّي لم أعد جزء من حياتكِ |
Piensa algo peligroso, algo que sólo tú puedas ver, lo vislumbras un toque del mundo espiritual, un toque de realidad, todo eso junto. | Open Subtitles | ليسوا فكري بطريقة مخيفة، فلتتخيلي شيء يمكنكِ ,رؤيتُه بشكل غير واضح كلمحة ,كشيء تُشاهديه في ركن عينيكِ مع لمسة أسطورة |
Cogeremos... sí, un poquito de cirro y... un toque de nimboestrato... y... | Open Subtitles | قليل من السحب هنا و لمسة قليلة من الرماد |
Ahora hay un toque de lo nuevo y un toque de lo antiguo y con seguridad les agradará a todos. | Open Subtitles | الأن لدينا لمسه من الحديث ولمسة من القديم هكذا بالتأكيد سوف تسر الجميع منتصف الطريق |