"un trabajo digno" - Translation from Spanish to Arabic

    • على عمل لائق
        
    • العمل اللائق
        
    • العمل الكريم
        
    • والعمل اللائق
        
    • إيجاد عمل لائق
        
    • إلى عمل لائق
        
    • على عمل شريف
        
    • على عمل كريم
        
    • عملاً لائقاً
        
    • توفير عمل لائق
        
    :: Necesitamos métodos nuevos e innovadores que reduzcan las barreras al empleo de los jóvenes y que garanticen un trabajo digno, remunerador y satisfactorio. UN :: نحتاج إلى أساليب جديدة ومبتكرة من شأنها تذليل العقبات أمام توظيف الشباب وضمان الحصول على عمل لائق ومجزٍ وواعد.
    Objetivo: Elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo UN الهدف: إعداد وتنفيذ استراتيجيات تهيئ للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومنتج
    Por ejemplo, la clave de la buena salud podría ser el desempeño de un trabajo digno y la clave del pleno empleo podría el acceso a la educación para todos. UN فالسبيل إلى سلامة الصحة قد يكون هو العمل اللائق والسبيل إلى تحقيق العمالة الكاملة قد يكون هو توفير التعليم للجميع.
    Meta 16. En cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo UN الغاية 16: وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل توفير العمل اللائق والمنتج للشباب، وذلك بالتعاون مع البلدان النامية
    También se es cada vez más consciente de que un trabajo digno es un elemento esencial de una existencia digna. UN وثمـة إدراك متـزايد بأن العمل الكريم وسيلة ضرورية للعيش الكريم.
    2. La oficina de la OIT en México está desarrollando importantes actividades de cooperación técnica en Cuba, esencialmente sobre cuestiones relacionadas con el empleo y un trabajo digno. UN 2 - ويضطلع مكتب منظمة العمل الدولية بالمكسيك حاليا بأنشطة هامة للتعاون التقني في كوبا تتعلق أساسا بقضايا العمالة والعمل اللائق.
    :: Elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo. UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرص حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج.
    :: Elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج
    Cada vez les resulta más difícil encontrar un trabajo digno en el sector estructurado. UN فقد أصبح من الصعب على نحو متزايد العثور على عمل لائق في القطاع الرسمي.
    VII. Conclusiones Desde que se creó la Red de Empleo de los Jóvenes, después de la Cumbre del Milenio, es más apremiante que los jóvenes tengan acceso a un trabajo digno y productivo. UN 25 - منذ إنشاء شبكة تشغيل الشباب على إثر قمة الألفية ومسألة إتاحة إمكانية حصول الشباب على عمل لائق ومنتج تزداد إلحاحا.
    El empleo es fundamental para promover la integración social; el acceso al empleo y a un trabajo digno permite que las personas tomen las riendas de su destino y conduce a la inclusión social. UN والعمالة لها أهمية حيوية في تعزيز الإدماج الاجتماعي، والقدرة على الوصول إلى سوق العمالة والحصول على عمل لائق يمكنان الأفراد ويؤديان إلى الاندماج الاجتماعي.
    El acceso a un empleo decente, seguro y satisfactorio es fundamental para el logro del desarrollo social, y las personas que viven en situación de pobreza son los primeros actores en los esfuerzos encaminados a asegurarles un trabajo digno. UN والحصول على عمل لائق وآمن يحقق تطلعات الفرد أمر أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية، والفقراء هم أول الفاعلين في إطار الجهود الرامية إلى كفالة العمل الكريم.
    Se analiza con detalle la medida en que los principios de un trabajo digno forman parte de la práctica ordinaria en la industria marítima. UN ويجري بالتفصيل تحليل المدى الذي تبلغه مبادئ العمل اللائق كجزء من الممارسة العاديـــة في الصناعة البحريــة.
    Meta 16. En cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo UN الغاية 16: وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل توفير العمل اللائق والمنتج للشباب وذلك بالتعاون مع البلدان النامية
    Deben tener derechos respecto del mercado laboral y derechos humanos, y se les debe ofrecer un trabajo digno. UN ينبغي أن يتمتعوا بالحقوق الخاصة بسوق العمل وبحقوق الإنسان، وينبغي أن تعرض عليهم فرص العمل اللائق.
    Asimismo, en este contexto se subrayaron cuestiones como un trabajo digno y los derechos de los inmigrantes. UN وفي هذا السياق أيضاً، تم التشديد على مسائل مثل العمل اللائق وحقوق المهاجرين.
    Convencida de que un trabajo digno es uno de los elementos principales para la integración social, Suiza está comprometida con el respeto pleno de los derechos fundamentales de los trabajadores en todo el mundo. UN وسويسرا، انطلاقا من إيمانها بأن العمل الكريم يمثل أحد العوامل ذات الأولوية للاندماج الاجتماعي، تلتزم بالاحترام الكامل للحقوق الأساسية للعمال في جميع أنحاء العالم.
    Para un futuro sostenible debemos garantizar un trabajo digno para todos. Junto con sus socios de la Unión Europea, los Países Bajos destacan la importancia de la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo. UN ولتحقيق مستقبل قابل للدوام، علينا أن نكفل العمل الكريم للجميع، وتشـدد هولندا جنبا إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، على أهمية إعلان منظمة العمل الدولية المعني بمعايير العمل الأساسية.
    7. El trabajo, según reza el artículo 6, debe ser un trabajo digno. Éste es el trabajo que respeta los derechos fundamentales de la persona humana, así como los derechos de los trabajadores en lo relativo a condiciones de seguridad laboral y remuneración. UN 7- ويجب أن يكون العمل، وفقاً لما حددته المادة 6، عملاً لائقاً، والعمل اللائق هو عمل يراعي حقوق الإنسان الأساسية فضلاً عن حقوق العمال من حيث شروط العمل والسلامة والأجر.
    Les priva prácticamente de toda posibilidad de participar en la vida cultural y social, lo que les impide encontrar un trabajo digno y frustra el desarrollo armónico de sus capacidades. UN وهو يحرمهم من كل إمكانية تقريبا في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية. وإن غيابهم عن هذه الحياة يمنعهم من إيجاد عمل لائق ويزيل تماما فرص تطوير طاقاتهم بصورة متوائمة.
    Por consiguiente, los hombres y mujeres que trabajan en buques mercantes y buques de pesca tienen derecho a un trabajo digno y productivo, en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. UN ولذلك يحق للرجال والنساء الذي يعملون على ظهر السفن التجارية وسفن الصيد الحصول على عمل شريف ومنتج في ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن وتُكفل فيها كرامة الإنسان.
    En la Declaración del Milenio se instaba a formular estrategias que dieran a los jóvenes de todas partes la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo. UN ودعا إعلان الألفية إلى وضع استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة العثور على عمل كريم ومنتج.
    El objetivo de desarrollo del Milenio 8, que, entre otras cosas, apunta a que en cooperación con los países en desarrollo, se elaboraren y apliquen estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo, demuestra la importancia del empleo juvenil. UN والهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يرمي في جملة أمور إلى التعاون مع البلدان النامية لوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملاً لائقاً ومنتجاً، يقيم الدليل على أهمية عمالة الشباب.
    :: Integrar el objetivo de un trabajo digno para todos en el examen de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: إدراج هدف توفير عمل لائق لكل شخص لدى استعراض إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more