"un tratado de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدة لحقوق الإنسان
        
    • معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان
        
    • معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان
        
    • معاهدة حقوق الإنسان
        
    • بمعاهدات حقوق الإنسان
        
    • أي معاهدة بشأن حقوق اﻹنسان من
        
    • إحدى معاهدات حقوق الإنسان
        
    • ﻷية معاهدة لحقوق اﻹنسان
        
    Este último caso puede referirse a una obligación contraída en virtud de un tratado de derechos humanos en el que el Estado responsable y el Estado demandante son partes. UN والحالة الأخيرة قد تتضمن التزاما في إطار معاهدة لحقوق الإنسان تحظى بانضمام كل من الدولة المسؤولة والدولة المطالبة.
    31. El procedimiento entre Estados permite a un Estado Parte en un tratado de derechos humanos presentar comunicaciones ante un órgano o mecanismo de supervisión del tratado en caso de una presunta violación de las disposiciones del tratado por otro Estado. UN 31- يتيح إجراء التظلم فيما بين الدول لأي دولة طرف في معاهدة لحقوق الإنسان أن تقدم بلاغات إلى هيئة منشأة بموجب معاهدة أو آلية إشراف في حالات الانتهاكات المزعومة من جانب دولة أخرى لأحكام المعاهدة.
    Observó que prácticamente todas las disposiciones de un tratado de derechos humanos tienen que ver con el objeto y el fin del tratado. UN ولاحظ أن أحكام أية معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان تكاد كلها تصب في موضوع المعاهدة وغرضها.
    No hay nada en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados que permita tal interpretación de un tratado de derechos humanos. UN ولا توجد أية مادة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تسمح بتفسير معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان.
    En el caso de un tratado de derechos humanos, ello tiene un resultado diferente del de otros tratados cuyo carácter no es el mismo. UN وهذا يؤدي في حالة معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان إلى نتيجة مختلفة عما يحدث في معاهدات أخرى لا تتسم بذات الطابع.
    Por supuesto, la disposición de un tratado de derechos humanos debe ser ajustable. UN ومن المؤكد أن تنظيم معاهدة حقوق الإنسان ينبغي أن يكون ذاتي الانضباط.
    Al mismo tiempo, estima que deben consignarse suficientes recursos para el funcionamiento de cada órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يعتبر أنه ينبغي توفير الموارد الكافية لعمل كلٍ من هذه الهيئات المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Un órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos no puede emitir pronunciamientos vinculantes en materia de reservas ni actuar como único juez en la determinación de su validez. UN ولا يمكن لهيئة معاهدة لحقوق الإنسان أن تدلي بإعلانات ملزمة بشأن التحفظات، أو أن تتصرف بصفتها القاضي الوحيد بالنسبة لصحتها.
    Se valoró positivamente la confirmación de que la capacidad de un órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos para valorar la validez de una reserva no podía ir más allá del ámbito de competencia previsto en el instrumento constitutivo de ese órgano. UN وأعرب عن استحسان التأكيد على أن صلاحية هيئة منشأة بموجب معاهدة لحقوق الإنسان في تقييم صحة التحفظ لا تتجاوز اختصاص تلك الهيئة ولا تمتد إلى خارج النطاق المنصوص عليه في صك تأسيسها.
    El carácter inderogable de un derecho protegido por un tratado de derechos humanos no es en sí mismo un obstáculo para que se formule una reserva, siempre que ésta sólo se refiera a determinados aspectos limitados relativos a la aplicación del derecho en cuestión; pero pone de relieve su importancia y constituye una guía útil para la apreciación del criterio basado en el objeto y el fin del tratado. UN فعدم جواز تقييد حق مضمون بمقتضى معاهدة لحقوق الإنسان هو طابع لا يعد في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ عندما يتعلق هذا التحفظ ببعض الجوانب المحدودة المتصلة بإنفاذ الحق المقصود؛ لكنه يوجه الانتباه إلى أهميته ويشكل دليلا مفيدا في تقييم المعيار القائم على غرض المعاهدة ومقصدها.
    La delegación debería explicar cómo se determina si una disposición de un tratado de derechos humanos confiere derechos a las personas físicas: si un juez ordinario puede tomar la decisión o si ello implica un procedimiento especial ante el Tribunal Constitucional. UN فينبغي أن يشرح الوفد كيفية تحديد ما إذا كان أي حكم في معاهدة لحقوق الإنسان يعطي حقوقاً للأشخاص الطبيعيين: وما إذا كان القاضي العادي يستطيع البت في الأمر أو ما إذا كان ذلك يتضمن إجراءً خاصاً أمام المحكمة الدستورية.
    A este respecto, señaló: " muchos miembros han manifestado su preocupación, indicando que esta invitación abierta a modificar un tratado de derechos humanos no es conveniente y podría además dar pie a la limitación de las funciones de los órganos de vigilancia existentes. UN وقال إن " العديد من الأعضاء أعربوا عن القلق لكون هذه الدعوة المفتوحة إلى تعديل معاهدة لحقوق الإنسان غير مفيدة، بل إنها قد تفضي إلى الانتقاص من وظائف هيئات الرصد القائمة.
    Lo mismo ocurre en el caso de la violación continua de una obligación en materia de derechos humanos que sea ineludible (por ejemplo entre los Estados Partes en un tratado de derechos humanos). UN وينطبق هذا الأمر بالمثل في حالة الانتهاك المستمر لالتزام لا يجوز الانتقاص منه من التزامات حقوق الإنسان (مثل الالتزامات القائمة بين الدول الأطراف في معاهدة لحقوق الإنسان).
    En este sentido, un tratado de derechos humanos no podría ser considerado inconstitucional, y por el contrario, cabe entenderlo como complementario al texto constitucional. UN وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور.
    No obstante, la Convención se propone ser un instrumento de derechos humanos con una dimensión explícita de desarrollo social; es tanto un tratado de derechos humanos como un instrumento para el desarrollo. UN بيد أن القصد من وضع هذه الاتفاقية هو أن تكون بمثابة صك من صكوك حقوق الإنسان ذي بعد إنمائي اجتماعي صريح؛ فهي معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان وأداة للتنمية على حد سواء.
    Como instrumento de derechos humanos con una dimensión explícita de desarrollo social, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad es a la vez un tratado de derechos humanos y un instrumento de desarrollo. UN 61 - ولما كانت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة صك من صكوك حقوق الإنسان ذو بُعد إنمائي اجتماعي صريح، لذا فإنها معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان وأداة إنمائية في آن واحد.
    El informe de Omán fue examinado por el Comité de los Derechos del Niño en 2001, siendo la primera vez en que Omán comparecía ante un órgano creado en virtud de un tratado de derechos humanos. UN واستعرضت لجنة حقوق الطفل تقرير عمان في عام 2001، حيث كانت المرة الأولى التي تقف فيها عمان أمام هيئة منشأة بموجب معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de que un tratado es una obligación sujeta al derecho internacional el mecanismo de supervisión debe interpretar los términos de un tratado de derechos humanos basándose exclusivamente en ese derecho. UN ونظراً لطبيعة المعاهدة بصفتها التزاماً يخضع للقانون الدولي، فإنه لا يصح لآلية الرصد تأويل أحكام معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان بالرجوع إلى أي شيء آخر عدا القانون الدولي.
    Sería tentador suponer que una reserva a una disposición de procedimiento tiene más posibilidades de ser compatible con el objeto y el fin de un tratado de derechos humanos que una reserva a una disposición de fondo, pero al parecer no es así. UN وقد يستهوينا الافتراض بأنه من المرجح أن يكون التحفظ على حكم إجرائي أكثر انسجاماً مع موضوع وهدف معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان منه مع التحفظ على حكم موضوعي. وهذا موقف يشوبه ضلال على ما يبدو.
    También se les puede preguntar si prefieren seguir siendo parte de un tratado de derechos humanos sin las reservas o denunciar el tratado, a pesar de las consecuencias políticas. UN كما يمكن أن يطلب إلى الدول أن تبين خيارها بين البقاء طرفا في معاهدة حقوق الإنسان بدون تحفظ أو التخلي عن المعاهدة، على الرغم من النتائج السياسية المترتبة على ذلك.
    En el informe de la Alta Comisionada se afirma que " lograr semejante nivel de independencia e imparcialidad es una condición previa para alcanzar el objetivo final del sistema de tratados, es decir, para ofrecer la evaluación y la orientación más objetivas y respetadas a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones emanadas de un tratado de derechos humanos " (pág. 85). UN وأكد تقرير المفوضة السامية أن " تحقيق مثل هذا المعيار من الاستقلال والحياد يُعدّ شرطاً مسبقاً لتحقيق الهدف المنشود لنظام هيئات المعاهدات، وهو تقديم تقييم وتوجيهات أكثر موضوعية واحتراماً للدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان " (الصفحة 105).
    Las reservas a un tratado de derechos humanos limitan la aplicación, a nivel nacional, de normas de derechos humanos internacionalmente aceptadas. También denotan claramente el grado de adhesión del Estado que formula la reserva al pleno cumplimiento del tratado correspondiente. UN ٣١ - تحد التحفظات التي تبدى على أي معاهدة بشأن حقوق اﻹنسان من إمكانية إعمال حقوق اﻹنسان والمعايير التي تكون مقبولة دوليا على الصعيد الوطني؛ علاوة على أنها تقدم دليلا واضحا على مدى التزام الدولة المتحفظة بالامتثال التام للمعاهدة المعنية.
    Se consideró que este aspecto era crucial en los casos en que hubiera un procedimiento especial con el mandato de un país y un comité estuviera examinando la aplicación de un tratado de derechos humanos en ese país en ausencia de un informe. UN واعتُبر هذا الأمر حاسماًً في الحالات التي يكلَّف فيها إجراءٌ من الإجراءات الخاصة بولاية قطرية وتكون إحدى اللجان بصدد النظر في تنفيذ إحدى معاهدات حقوق الإنسان في البلد المعني في غياب أي تقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more