"un tratado multilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدة متعددة الأطراف
        
    • المعاهدة المتعددة الأطراف
        
    • بمعاهدة متعددة اﻷطراف
        
    • لمعاهدة متعددة اﻷطراف
        
    • التوصل إلى معاهدة متعددة اﻷطراف
        
    • معاهدة متعددة اﻷطراف تلتزم
        
    • عقد معاهدة متعددة اﻷطراف
        
    • طريق معاهدة متعددة اﻷطراف
        
    • وهي معاهدة
        
    • معاهدات متعددة الأطراف
        
    Hasta la fecha, no ha recibido ninguna solicitud de extradición fundada en un tratado multilateral. UN وحتى الوقت الراهن، لم تتلق أي طلبات تسليم مستندة إلى معاهدة متعددة الأطراف.
    Tampoco hay ninguna razón para exigir que los regímenes creados en virtud de un tratado multilateral reconozcan el interés colectivo de manera expresa. UN كما لا يوجد ثمة أي مبرر لاشتراط أن تعترف النظم الناشئة بموجب معاهدة متعددة الأطراف بالمصلحة الجماعية بعبارات صريحة.
    Expresa la determinación de que todos, juntos, podamos firmar un tratado multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas u otros artefactos explosivos. UN وهو يُعرب عن تصميمنا على أنه قد يمكننا جميعا أن نبرم معاهدة متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة التفجير الأخرى.
    La adhesión a un tratado multilateral es en última instancia una decisión soberana de cada Estado. UN وفي نهاية المطاف فإن اتخاذ قرار بالانضمام طرفا إلى أية معاهدة متعددة الأطراف أمر متروك لكل دولة كمسألة سيادة.
    Del mismo modo, un tratado bilateral sobre reconocimiento recíproco de derechos sucesorios podría fácilmente resultar más resistente que un tratado multilateral de extradición que se oponga a la política nacional del conflicto armado. UN كما أن المعاهدة الثنائية المتعلقة بحقوق التوارث قد يثبتُ بسهولة أنها أكثر قدرة على البقاء من المعاهدة المتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المجرمين والتي تتعارض مع السياسة الوطنية للنزاع المسلح.
    Por el mismo motivo, las negociaciones sobre un tratado multilateral verificable que prohíba la producción de material fisionable para fines bélicos están largamente demoradas. UN ولنفس السبب أيضا، حان الوقت للتفاوض على معاهدة متعددة الأطراف وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية.
    Sin embargo, el grado de integridad que se debe certificar en esa situación puede ser diferente del que se requiere en el contexto de un tratado multilateral. UN غير أن مستوى الكمال في هذه الحالة قد يختلف عن المستوى المطلوب في سياق معاهدة متعددة الأطراف.
    También necesitamos con urgencia un tratado multilateral y jurídicamente vinculante que proscriba la producción de material fisionable. UN كما أننا نحتاج على وجه الاستعجال إلى إبرام معاهدة متعددة الأطراف وملزمة قانونيا لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Sigue siendo necesario un tratado multilateral para que la producción de ese material cese de manera completa, permanente, transparente y verificable. UN ولا تزال هناك حاجة إلى إبرام معاهدة متعددة الأطراف تكفل توقف إنتاج المواد توقفاً تاماً ودائماً وشفافاً وقابلاً للتحقق.
    La Conferencia de Desarme es el único foro de negociación sobre desarme y es la principal responsable de negociar y concluir un tratado multilateral sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ويعتبر مؤتمر نزع السلاح المحفل الوحيد للتفاوض على نزع السلاح وتقع على عاتقه مسؤولية أساسية في التفاوض على معاهدة متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وإبرام تلك المعاهدة.
    Generalmente, han adoptado esas medidas por propia iniciativa, no por una prescripción de un tratado multilateral. UN وقد اتخذت هذه البلدان عموماً مبادرات خاصة بها، وإن لم يكن ذلك شرطاً من شروط معاهدة متعددة الأطراف.
    Tienen ante ustedes un plan de trabajo que debería permitir el inicio de las negociaciones, sin condiciones previas, sobre un tratado multilateral que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وثمة خطة عمل على طاولتكم، ستتيح لكم البدء في مفاوضات، دون شروط مسبقة، بشأن معاهدة متعددة الأطراف تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو في غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    un tratado multilateral sobre la transferencia de armas convencionales debe ser eficaz, equilibrado, no discriminatorio y jurídicamente vinculante. UN وينبغي أن تكون أي معاهدة متعددة الأطراف بشأن نقل الأسلحة التقليدية فعالة ومتوازنة وغير تمييزية وملزمة قانونا.
    Esta opción exigiría la negociación de un tratado multilateral entre Estados de la región, que idealmente incluyeran a Somalia. UN سيتطلب هذا الخيار عقد معاهدة متعددة الأطراف يتم التفاوض بشأنها فيما بين دول المنطقة، وحبذا لو شمل ذلك الصومال.
    Su verdadero mandato es negociar un tratado multilateral de desarme y, por consiguiente, cambiar el statu quo. UN وهو مكلّف في واقع الأمر بالتفاوض بشأن معاهدة متعددة الأطراف لنزع السلاح، وبالتالي بتغيير الوضع القائم.
    Por consiguiente, debería revestir la forma de un tratado multilateral debidamente armonizado con el estatuto de la futura corte penal internacional. UN ولذلك ينبغي أن تتخذ المدونة شكل معاهدة متعددة الأطراف وأن تكون متوائمة مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها مستقبلا.
    El Japón opina fundamentalmente que el objetivo primordial de cualquier intento de codificar un tratado multilateral sobre la responsabilidad de los Estados es proporcionar un marco jurídico eficaz para la resolución de las controversias internacionales que puedan plantearse en relación con ese tema. UN وترى اليابان أن الهدف الأولي لأي جهد يرمي إلى تدوين معاهدة متعددة الأطراف بشأن مسؤولية الدول هو توفير إطار قانوني لحل المنازعات الدولية بشأن ذلك الموضوع.
    Es poco realista esperar que un tratado multilateral y no discriminatorio, que dé a todas las partes en el mismo un trato igual, pueda reducir directamente las disparidades observadas en los planos regional o bilateral. UN ومن غير الواقعي أن نأمل في إمكانية أن تؤدي معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تعامل فيها جميع الأطراف على قدم المساواة بصورة مباشرة إلى تقليل التفاوت المتصور على الصعيد الإقليمي أو الثنائي.
    Por otra parte, los cinco Estados poseedores de armas nucleares han manifestado reiterada y resueltamente que no accederán a que se incluya la cuestión de las existencias en la negociación de un tratado multilateral en el ámbito de la Conferencia de Desarme. UN وفي الوقت نفسه، أعلنت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، بصورة متكررة وقوية، أنها لن توافق على إدراج قضايا المخزونات في التفاوض على معاهدة متعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح.
    La reserva a un tratado multilateral tiene un efecto subjetivo; si es aceptada, el efecto jurídico de las disposiciones de que se trate queda modificado respecto del Estado o de la organización internacional que la haya formulado, mientras que la reserva a un tratado bilateral tiene un efecto objetivo, pues si es aceptada por el otro Estado, queda modificado el propio tratado. UN وللتحفظ على المعاهدة المتعددة الأطراف أثر ذاتي: فإذا قُبل، يكون الأثر القانوني للأحكام المعنية قد تغير حيال الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدته؛ أما التحفظ على المعاهدة الثنائية، فله أثر موضوعي: فإذا قبلته الدولة الأخرى، فإن المعاهدة نفسها تكون هي التي عُدلت.
    La delegación chilena se congratula del consenso general sobre la idea de que la corte sea creada mediante un tratado multilateral y no mediante una resolución de un órgano de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتوافق العام في اﻵراء الذي تحقق حول ضرورة إنشاء المحكمة بمعاهدة متعددة اﻷطراف لا بقرار من جهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    En virtud del inciso e) del párrafo 2 del artículo 40, un Estado se considera Estado lesionado si se ha violado un tratado multilateral o una norma de derecho internacional consuetudinario; no resulta claro qué sucede en caso de superposición. UN وبموجب الفقرة ٢ )ﻫ( من المادة ٤٠، تكون دولة ما دولة متضررة إما إذا كان هناك انتهاك لمعاهدة متعددة اﻷطراف أو لقاعدة ما في القانون العرفي الدولي؛ وليس من الواضح ماذا يحدث إذا ما حصل تداخل بين الاثنتين.
    - Apoyarán los esfuerzos por negociar lo antes posible, en la Conferencia de Desarme, un tratado multilateral, no discriminatorio e internacional y efectivamente verificable, que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. UN - دعم الجهود المتعلقة بالتفاوض في أقرب وقت ممكن، في مؤتمر نزع السلاح، بهدف التوصل إلى معاهدة متعددة اﻷطراف غير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا وعلى نحو فعال يحظر بموجبها إنتاج المواد الانشطارية المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    La solución óptima sería un tratado multilateral en virtud del cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieran inequívocamente y sin reservas a no emplear ni amenazar con emplear esas armas contra los Estados que no las poseyeran. UN وسيكون الحل اﻷمثل هو معاهدة متعددة اﻷطراف تلتزم بموجبها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بغير لبس، وبغير تحفظات، بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Se deben tomar medidas dirigidas a concertar un tratado multilateral sobre información bancaria. UN وينبغي اتخاذ تحركات صوب عقد معاهدة متعددة اﻷطراف بشأن المعلومات المصرفية.
    También ha atribuido especial importancia al establecimiento de una corte penal internacional por medio de un tratado multilateral. UN كما أولت أهمية خاصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف.
    Dicho programa incluye tratados bilaterales históricos sobre reducción de armamentos entre los principales Estados poseedores de armas nucleares y un tratado multilateral sobre prohibición de todos los ensayos nucleares, el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que pronto se concertará en Ginebra. UN وهذا الجدول يتضمن معاهدات ثنائية تاريخية لتخفيض اﻷسلحة بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين لﻷسلحة النووية، ومعاهدة متعددة اﻷطراف تحظر جميع التجارب النووية، وهي معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي ستبرم عما قريب في جنيف.
    Al igual que otros Estados, Israel está en favor del desarrollo progresivo de esas importantes normas jurídicas, pero considera que se debe permitir que los artículos evolucionen de manera orgánica mediante su afirmación en el mercado de las ideas jurisprudenciales y no mediante negociaciones para un tratado multilateral o en conferencias internacionales. UN وقال إن إسرائيل، شأنها شأن الدول الأخرى، تؤيد التطوير التدريجي لذلك الجزء الهام من القانون، ولكنها ترى أنه ينبغي السماح للمواد بأن تتطور عضويا من خلال ترسخها في سوق الأفكار الفقهية، وليس من خلال مفاوضات أو مؤتمرات دولية بشأن معاهدات متعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more