"un tratado sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدة بشأن
        
    • بإبرام معاهدة
        
    • تدخل معاهدة
        
    • المعاهدة الخاصة
        
    • معاهدة جعل
        
    • معاهدة على
        
    • معاهدة متعلقة
        
    • ابرام معاهدة
        
    • لمعاهدة بشأن
        
    Ya en 1974, Dinamarca, Finlandia, Noruega y Suecia concluyeron un tratado sobre la protección del medio ambiente que recogía cláusulas similares. UN وقد أبرمت الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج منذ عام ١٩٧٤. معاهدة بشأن حماية البيئة تتضمن بنودا مماثلة.
    El Gobierno del Brasil es partidario de que se inicie en la Conferencia de Desarme la negociación de un tratado sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN فالحكومة البرازيلية تؤيد بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بخصوص معاهدة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Negociaciones sobre la conclusión de un tratado sobre la producción de material fisible (TCPMF) UN الخطــــوة 3: التفاوض على إبرام معاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية
    Nos complace observar que se ha progresado en la negociaciones hacia un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه أحرز تقدم يدعو الى الارتياح في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    En espera de la entrada en vigor de un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deberán actuar con máxima moderación; UN وريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس؛
    Acogemos calurosamente el proyecto de texto relativo a un tratado sobre la desnuclearización de África que se aprobó en Addis Abeba, y pedimos que se lo apruebe oportunamente. UN اننا نرحب بحرارة بمشروع نص المعاهدة الخاصة بالمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا الذي اعتمد في أديس أبابا ونطالب باعتماده في الوقت المناسب.
    Nueva Zelandia ha cooperado con los países del Pacífico para el establecimiento de un tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur, en el que se prohíban los ensayos nucleares. UN وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على وضع معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحضر اختبار الأسلحة النووية، موضع التنفيذ.
    En primer lugar, Suiza apoya la reanudación inmediata de las negociaciones sobre un tratado, sobre la base del mandato del 23 de marzo de 1995. UN أولا، يدعم بلدي الاستئناف الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة على أساس ولاية 23 آذار مارس 1995.
    A ese respecto, Kazajstán cree que es necesario que se inicien conversaciones en el marco de la Conferencia de Desarme con miras a concertar un tratado sobre la prohibición de la producción de materiales fisibles con fines militares. UN وترى كازاخستان، في هذا الصدد، أن من الضروري البدء، في إطار مؤتمر نزع السلاح، في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة متعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
    * El aspecto que revestiría la verificación de un tratado sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN :: الجانب المتعلق بالتحقق من معاهدة بشأن وقف حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    A su delegación le complace señalar que prácticamente ha finalizado la elaboración de un tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وقال إن وفد بلده يسعده أن يذكر أن وضع معاهدة بشأن منطقة خالية من السلاح في وسط آسيا أصبح قاب قوسين أو أدنى.
    A su delegación le complace señalar que prácticamente ha finalizado la elaboración de un tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN وقال إن وفد بلده يسعده أن يذكر أن وضع معاهدة بشأن منطقة خالية من السلاح في وسط آسيا أصبح قاب قوسين أو أدنى.
    China hace mucho que hizo un llamamiento a todos los Estados nucleares para que firmasen un tratado sobre la no utilización en primer lugar de armas nucleares. UN وما فتئت الصين تدعو جميع الدول النووية إلى إبرام معاهدة بشأن عدم المبادرة باستخدام الأسلحة النووية.
    La iniciativa de Rusia relativa a un tratado sobre la seguridad europea, propuesto por el Presidente de Rusia, Sr. Dmitry A. Medvedev en 2008, también tiene por objeto contribuir al fortalecimiento de la seguridad regional. UN كما أن مبادرة روسيا المتعلقة بعقد معاهدة بشأن الأمن الأوروبي، على النحو الذي اقترحه الرئيس الروسي ديمتري أ. مدفيديف في عام 2008، تهدف أيضا إلى الإسهام في تعزيز الأمن الإقليمي.
    No respaldamos la opinión de que solamente la cuestión de un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable esté lista para su examen. UN نحن لا نؤيد الرأي القائل بأن مسألة معاهدة بشأن المواد الانشطارية هي الوحيدة التي حان التفاوض بشأنها.
    Si bien el Canadá está a favor de negociar un tratado sobre la seguridad del espacio ultraterrestre, somos perfectamente conscientes de las dificultades de hacerlo en este momento. UN وصحيح أن كندا تحبذ التفاوض حول معاهدة بشأن أمن الفضاء الخارجي، لكننا ندرك جيداً صعوبات ذلك في الوقت الراهن.
    Teniendo presentes estas consideraciones, el Presidente de Rusia adelantó una propuesta en cuanto a la preparación —por parte de los cinco Estados poseedores de armas nucleares— de un tratado sobre la seguridad nuclear y la estabilidad estratégica. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات تقدم رئيس جمهورية روسيا باقتراح يتعلق بقيام الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بإعداد معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي.
    A partir de esta postura básica, China sostiene que los Estados poseedores de armas nucleares deberían negociar y concertar en una fecha temprana un tratado sobre la prohibición de las armas nucleares, por el que asuman la obligación de prohibir y destruir todas sus armas nucleares bajo una supervisión internacional eficaz. UN وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ترى الصين أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بالتفاوض على معاهدة بشأن حظر اﻷسلحة النووية وبإبرامها في وقت مبكر، على أن تنص على حظر وتدمير كافة أنواع ما لديها من أسلحة نووية في ظل رقابة دولية فعالة.
    Todos acogemos con beneplácito las negociaciones relativas a un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares iniciadas este año. UN إننا جميعا نرحب بالمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، التي بدأت في أوائل هذا العام.
    Convencida de que la cesación de los ensayos nucleares creará un clima propicio para la conclusión de las negociaciones relativas a un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares, UN واقتناعا منها بأن وقف جميع التجارب النووية سيهيئ مناخا مواتيا لاختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    En espera de la entrada en vigor de un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deberán actuar con máxima moderación; UN وريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس؛
    A este respecto, Namibia toma nota con satisfacción de los progresos realizados en la redacción de un tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en África, así como de los progresos realizados en cuanto a la pronta entrada en vigor del Tratado de Tlatelolco para todos los Estados de América Latina y el Caribe. UN وتلاحظ ناميبيا مع الارتياح في هذا الصدد التقدم المحرز في صياغة المعاهدة الخاصة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا، والتقدم المحرز لسريان معاهدة تلاتيلولكو في وقت مبكر لكل دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nueva Zelandia ha cooperado con los países del Pacífico para el establecimiento de un tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur, en el que se prohíban los ensayos nucleares. UN وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على وضع معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحضر اختبار الأسلحة النووية، موضع التنفيذ.
    En 1998, la Conferencia estableció un comité especial e inició negociaciones para un tratado sobre la base del informe Shannon. UN وفي عام 1998، أنشأ المؤتمر لجنة مخصصة وأطلق مفاوضات بشأن معاهدة على أساس تقرير شانون.
    Esas normas pueden referirse a una zona geográfica (por ejemplo, un tratado sobre la protección de un río determinado) o a una cuestión sustantiva (por ejemplo, un tratado sobre la reglamentación de los usos de un arma particular). UN وقد تتعلق هذه القواعد بمنطقة جغرافية (مثل معاهدة متعلقة بحماية نهر محدد) أو بموضوع فني (مثل معاهدة متعلقة بتنظيم استعمال سلاح محدد).
    La delegación de Costa Rica hace un llamado a la comunidad internacional para que reafirme su convicción de que un tratado sobre la prohibición permanente de esta práctica debe ser una necesidad de máxima prioridad y que un tratado de dicha índole sería una medida efectiva en apoyo de los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقالت المتحدثة إن وفدها يحث المجتمع الدولي على إعادة تأكيد قناعته بأن إبرام معاهدة لحظر هذه التجارب بصورة دائمة هو من اﻷهداف ذات اﻷولوية، وإن ابرام معاهدة من هذا النوع سيكون من الوسائل الفعالة لتعزيز أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    TEXTO DEFINITIVO DE un tratado sobre la UN النص النهائي لمعاهدة بشأن إنشاء منطقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more