"un trato discriminatorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاملة تمييزية
        
    • لمعاملة تمييزية
        
    • معاملة أقل مﻻءمة
        
    • بطريقة تمييزية
        
    • إلى المعاملة التمييزية
        
    • أي موقف تمييزي
        
    • للتمييز في المعاملة
        
    Los pronunciamientos judiciales referidos al acoso sexual son escasos en los tribunales, aunque la Corte Suprema de Justicia ha dictaminado que constituye un trato discriminatorio. UN ولا يوجد سوى القليل من القوانين بخصوص التحرش الجنسي، على الرغم من أن المحكمة العليا قد قضت بأنه يمثل معاملة تمييزية.
    Esas modificaciones podían haber dado lugar a un trato discriminatorio en lo que respecta a ciertos grupos solicitantes. UN وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية.
    Un gobierno insistió en que no debía darse a los pueblos indígenas un trato discriminatorio perjudicial. UN وأكدت إحدى الحكومات أنه يجب عدم معاملة الشعوب اﻷصلية معاملة تمييزية معادية.
    La autora sostiene que ella y su familia serán devueltas a un lugar en el que presuntamente sufrirán un trato discriminatorio contrario a la Convención. UN وتشتكي مقدمة البلاغ من أنها وأسرتها سيعودون إلى مكان يزعمون أنهم سيتعرضون فيه لمعاملة تمييزية تخالف الاتفاقية.
    A mi juicio, por lo tanto, no hay base para concluir que ha habido un trato discriminatorio, en contravención del artículo 26. UN ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    A mi juicio, por lo tanto, no hay base para concluir que ha habido un trato discriminatorio, en contravención del artículo 26. UN ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Ahora bien, estos son precisamente los casos en que resulta particularmente difícil, para la persona perjudicada, aportar pruebas de un trato discriminatorio. UN وهناك بالتحديد حالات من الصعب بصفة خاصة فيها على الشخص المتضرر أن يأتي بالبرهان على وجود معاملة تمييزية.
    Ahora, si hay un trato discriminatorio hacia empleados que plantearon cuestiones de acoso sexual, se impone un castigo equivalente al de los casos de acoso sexual. UN والآن، إذا كانت هناك معاملة تمييزية تجاه الموظفات اللائي يثرن هذه القضايا، توقع عقوبة معادلة لقضايا المضايقات الجنسية.
    Según el Estado parte, el autor no ha sido objeto de un trato discriminatorio en el sentido de esa disposición. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم.
    Según el Estado parte, el autor no ha sido objeto de un trato discriminatorio en el sentido de esa disposición. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم.
    4.10 Respecto a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el Estado parte rechaza que el autor haya sido objeto de un trato discriminatorio. UN 4-10 وفي ما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26 من العهد، ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أنه قد تلقّى معاملة تمييزية.
    A partir de esa base podemos decir que los hijos del pueblo iraquí de las zonas pantanosas no reciben un trato discriminatorio y que su situación es similar a la de todo el pueblo iraquí, tanto en el ámbito de los servicios como en el de la distribución de raciones alimentarias y de medicamentos. UN وعلى هذا اﻷساس فإن أبناء الشعب العراقي في اﻷهواز لا يعاملون أية معاملة تمييزية حالهم حال كل أبناء الشعب العراقي، لا في ميدان الخدمات ولا في مجال توزيع الحصص التموينية والدوائية.
    El autor afirmaba que, puesto que no sabía nada de las actividades delictivas de sus familiares, la decisión del casino equivalía a un trato discriminatorio de los italianos que no son delincuentes, pero que pueden tener familiares que sí lo son. UN ودفع مقدم الرسالة، بقوله إنه لما لم يكن على علم بأنشطة أقربائه اﻹجرامية، فإن قرار الملهى يعد بمثابة معاملة تمييزية ضد اﻹيطاليين الذين ليسوا مجرمين ولكن قد يكون لهم أقرباء مجرمون.
    Se trata de un trato discriminatorio, tanto más evidente cuanto que, según la información facilitada por las organizaciones no gubernamentales, durante los últimos cinco años han sido objeto de detención administrativa 5.000 palestinos, frente a sólo 11 colonos judíos. UN وقال إن هذه معاملة تمييزية واضحة وبخاصة أن المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية تفيد بأنه خلال اﻷعوام الخمسة اﻷخيرة تم احتجاز خمسة آلاف فلسطيني احتجازا إداريا مقابل ١١ مستوطنا يهوديا فقط.
    Côte d’Ivoire. Los musulmanes serían objeto de un trato discriminatorio en relación con la adjudicación de estaciones de radio comunitarias. UN ٥٤ - كوت ديفوار - يقال إن المسلمين يعاملون معاملة تمييزية في منح التراخيص ﻹنشاء محطات إذاعية خاصة بالطوائف الدينية.
    30. Los musulmanes serían objeto de un trato discriminatorio en relación con la adjudicación de estaciones de radio comunitarias. UN 30- يقال إن المسلمين يعاملون معاملة تمييزية عند تخصيص محطات إذاعية للطوائف الدينية.
    El Relator Especial supo que los presos condenados por uso indebido de drogas también sufren un trato discriminatorio, que, de algún modo, es una forma de castigo suplementario. UN وقد سمع المقرر الخاص أن السجناء الذين أدينوا بتعاطي المخدرات يخضعون أيضاً لمعاملة تمييزية تشكل، على نحو ما، نوعاً من المعاقبة الإضافية.
    El mero hecho de que una sociedad se constituya en el Estado que causa el daño no es base suficiente para suponer que los derechos de los accionistas extranjeros sufrirán un trato discriminatorio. UN ومجرد حقيقة أن شركة ما قد سُجلت في الدولة المرتكبة للخطأ لا تنهض دليلاً كافياً على الافتراض بأن المساهمين الأجانب سوف يخضعون لمعاملة تمييزية.
    Además, se señaló que las normas que integran " los principios generales del derecho de sociedades " no se habían especificado y que, aun cuando dichos principios generales existían, no estaba claro hasta qué punto podían desempeñar un papel en la determinación de los derechos de los accionistas extranjeros y la garantía de que éstos no sufrieran un trato discriminatorio. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن القواعد المتضمنة لـ ' ' لمبادئ العامة لقانون الشركات`` لم يتم تحديدها، وأنه حتى في حالة وجود ' ' مبادئ عامة``، فإن الدور الذي يمكن أن تقوم به في تحديد حقوق حملة الأسهم الأجانب وفي ضمان عدم تعرض حملة الأسهم لمعاملة تمييزية دور غير واضح.
    Al parecer, en mayo, una presunta víctima de violación en el condado de Grand Cape Mount recibió un trato discriminatorio por parte de la policía nacional y el personal judicial de Liberia porque padecía una discapacidad mental. UN وفي أيار/مايو، تعاملت الشرطة الوطنية الليبيرية والموظفون القضائيون بطريقة تمييزية على ما يبدو مع ضحية من ضحايا الاغتصاب في مقاطعة غراند كيب مونت، وذلك لأن الضحية تعاني من إعاقة عقلية.
    El hecho de garantizar que no se someta a las trabajadoras a un trato discriminatorio en el empleo les permite el disfrute de esos derechos. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    4.3 Las autoridades del Ministerio del Interior que se ocuparon del caso de la autora actuaron de conformidad con sus atribuciones y no dispensaron a la autora un trato discriminatorio. UN 4-3 وقد تصرفت سلطات وزارة الداخلية، التي تناولت قضية صاحبة البلاغ، في نطاق اختصاصها ودون أي موقف تمييزي.
    Además, declara haber sido objeto de un trato discriminatorio por no ser católico. UN ويقول أيضا إنه تعرض للتمييز في المعاملة بسبب انتمائه غير الكاثوليكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more