"un trato o pena" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاملة أو عقوبة
        
    • المعاملة أو العقوبة
        
    El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    El Estado Parte afirma que la presunta negligencia no constituye tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Los actos encaminados a humillar a la víctima constituyen un trato o pena degradante aun cuando no se hayan infligido dolores graves. UN أما الأفعال التي يُقصد منها إهانة الضحية، فهي تمثل معاملة أو عقوبة مهينة حتى إن لم يلحق بالضحية ألمٌ شديد.
    No está convencido de que el castigo corporal pueda considerarse un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وأضاف أنه ليس مقتنعاً بالقول بأن العقاب البدني من قبيل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Un trato destinado a humillar a las víctimas puede constituir un trato o pena degradante aun cuando no cause intenso dolor o sufrimiento. UN والمعاملة التي تستهدف إذلال الضحايا قد تمثل معاملة أو عقوبة مهينة، حتى إذا لم تتسبب في حدوث ألم أو عذاب شديد.
    La denegación de servicios médicos constituye como mínimo un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN ويشكل الحرمان من الخدمات الطبية، على أقل تقدير، معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    En el caso presente, ni el autor ni su abogado han señalado la existencia de otros apremios durante el período de detención en la celda de los condenados a muerte que pudieran suponer un trato o pena cruel, inhumano o degradante en violación del artículo 7 del Pacto. Por consiguiente, el Comité concluye que no ha habido violación del artículo 7. UN وفي الحالة التي نحن بصددها، لم يشر مقدم البلاغ ولا محاميه الى ظروف مقنعة تجاوزت طول مدة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، من شأنها أن تجعل من الاحتجاز معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة تنتهك المادة ٧ من العهد، ولذلك فإن اللجنة تخلص الى أنه لم يحدث انتهاك للمادة ٧.
    La Cámara estima también que la situación del Sr. Damjanovic, que lleva cuatro años temiendo ser ejecutado, podría constituir un trato o pena inhumano y degradante, en violación del artículo 3 del Convenio Europeo. UN ورأت الغرفة أيضاً أن حالة السيد داميانوفيتش، الذي يعيش منذ أربعة أعوام في الخوف من تنفيذ حكم اﻹعدام فيه، يمكن أن تشكل معاملة أو عقوبة لا إنسانية ومهينة، مما يشكل خرقاً للمادة ٣ من الاتفاقية اﻷوروبية.
    Cualesquiera que sean la índole del delito que se haya de castigar y su grado de brutalidad, el Comité está absolutamente convencido de que el castigo corporal constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante que contraviene el artículo 7 del Pacto. UN وبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها وأياً كان العنف الذي تتسم به، تعتقد اللجنة اعتقاداً جازماً أن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد.
    Por esas razones, el Relator Especial reitera que, en su opinión, toda imposición de un régimen de aislamiento que exceda de 15 días constituye una tortura, o bien un trato o pena cruel, inhumano o degradante, en función de las circunstancias. UN ولهذه الأسباب، يؤكد المقرر الخاص مجددا رأيه بأن أي فرض للحبس الانفرادي لمدة تتجاوز 15 يوما يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به.
    La reclusión en régimen de aislamiento utilizada en el pabellón de condenados a muerte es, por definición, de duración prolongada e indefinida y constituye, por ende, un trato o pena cruel, inhumano o degradante, o incluso tortura. UN والحبس الانفرادي في طابور الإعدام، تعريفا، هو حبس مطوّل ولا حدود له، ويمثل بالتالي معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة، بل تعذيبا.
    Ese método de ejecución es degradante y a menudo expone a los condenados y sus familiares al desprecio y el odio públicos y constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante, algo que está prohibido por el artículo 7 del Pacto. UN وطريقة الإعدام هذه مهينة وكثيراً ما تعرض المدانين وأفراد أسرهم لازدراء العامة وكراهيتهم وتشكل معاملة أو عقوبة قاسية لا إنسانية ومهينة وهو أمر تحظره المادة 7 من العهد.
    Debe destacarse que al adoptar la posición que una detención prolongada en el pabellón de los condenados a muerte no puede considerarse en sí un trato o pena cruel e inhumano de conformidad con el Pacto, el Comité no desea dar la impresión de que el hecho de mantener a los reclusos condenados en el pabellón de los condenados a muerte durante muchos años es una forma aceptable de tratarlos. UN وينبغي التركيز على أنه باعتماد النهج الذي يقول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو مهينة للكرامة بموجب العهد، فإن اللجنة لا ترغب في إعطاء الانطباع بأن إبقاء السجناء المحكوم عليهم في جناح اﻹعدام لسنوات طويلة هو طريقة مقبولة لمعاملتهم.
    El Comité ha establecido en su jurisprudencia que el fenómeno del corredor de la muerte no constituye per se una violación del artículo 7 del Pacto. En repetidas ocasiones el Comité ha sostenido que el mero hecho de encontrarse una persona condenada a muerte no constituye un trato o pena cruel inhumano o degradante. UN فاللجنة حددت في أحكامها القضائية السابقة أن ظاهرة جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا تمثل في حد ذاتها انتهاكا للمادة ٧ من العهد، وأكدت اللجنة تكرارا أن الحكم باﻹعدام لا يمثل في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    Cualquiera que sea la índole del delito que se haya de castigar y la admisibilidad del castigo corporal en la legislación nacional, el Comité ha sostenido siempre que el castigo corporal constituye un trato o pena cruel, inhumano y degradante que contraviene el artículo 7 del Pacto. UN فبغض النظر عن طبيعة الجريمة التي يتعين المعاقبة عليها، وبغض النظر عن إجازة القانون المحلي للعقوبة البدنية، تعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن العقوبة البدنية تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة، لا تتفق ونص المادة 7 من العهد.
    Tanto durante la vista para sentencia en 1988 como en el recurso contra su sentencia de culpabilidad por robo, el autor no alegó, como hace ahora, que una condena a diez años de prisión, en razón de sus sentencias de culpabilidad y su condena en los Estados Unidos, constituía un trato o pena cruel en violación del artículo 12 de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN وفي 1988، لم يقم صاحب البلاغ أثناء جلسة النطق بالحكم عليه واستئنافه ضد إدانته بالسرقة بتقديم شكوى، كما يدعي الآن، بأن عقوبة السجن لمدة عشر سنوات، على ضوء إدانته والأحكام الصادرة في حقه في الولايات المتحدة، تعتبر معاملة أو عقوبة قاسية تنطوي على انتهاك للمادة 12 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Es un trato o pena particularmente cruel, porque ya ha cumplido su condena y porque anteriormente padeció un trastorno psiquiátrico durante la detención por las autoridades de inmigración debido a que no sabía si iban a ponerlo en libertad o a deportarlo, ni cuándo. UN كما أن ذلك يشكِّل معاملة أو عقوبة قاسية بصفة خاصة، بما أنه قضى فترة السجن المحكوم عليه بها لما اقترفه من جرائم، ولأنه كان قد عانى في مركز احتجاز المهاجرين من مرض نفسي في ظل ظروف لم يكن يعلم فيها ما إذا كان سيتم إطلاق سراحه أو إبعاده أو متى سيتم أي منهما.
    De otra parte, es evidente que un acto de expulsión puede constituir un trato o pena cruel, inhumano o degradante y que en esa materia también la Convención impone obligaciones a los Estados Partes. UN ومن جهة أخرى، من البديهي أن الطرد قد يشكل ضربا من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهنا أيضا تفرض الاتفاقية التزامات على عاتق الدول الأطراف.
    4.14 El trato del que fue objeto la autora no constituyó un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN 4-14 ولم تصل معاملة صاحبة البلاغ إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    4.14 El trato del que fue objeto la autora no constituyó un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN 4-14 ولم تصل معاملة صاحبة البلاغ إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more