"un tribunal civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • محكمة مدنية
        
    • المحكمة المدنية
        
    • المحاكم المدنية
        
    • القضاء المدني
        
    • القاضي المدني
        
    • لمحكمة مدنية
        
    Cita el ejemplo de un ciudadano libio que denunció ante un tribunal civil haber sido víctima de torturas y obtuvo 600 dólares de indemnización. UN وأشار على سبيل المثال إلى حالة مواطن ليبي رفع شكوى أمام محكمة مدنية بسبب خضوعه لتعذيب، وحصل على تعويض قدره 600 دولار.
    Cuando la infracción está tipificada en el Código Militar, el inculpado es juzgado por un tribunal militar. En cambio, si está tipificada en el Código Civil, incluso el inculpado que sea militar será juzgado por un tribunal civil. UN فإذا نص القانون العسكري على مخالفة معينة فإن المتهم يُحاكم في محكمة عسكرية؛ وإذا تم ذلك بموجب القانون المدني، فإن المتهم يُحاكم في محكمة مدنية حتى لو كان من أفراد القوات المسلحة.
    Fue juzgado por un tribunal civil sin rostro y condenado a la pena de 20 años de privación de libertad por el delito de colaboración con el terrorismo. UN وجرت محاكمته أمام محكمة مدنية مقَنَّعة، وحكم عليه بعقوبة الحرمان من الحرية لمدة 20 سنة بجريمة التعاون مع الإرهاب.
    Sin embargo, por motivos graves y excepcionales y con una dispensa de un tribunal civil, esta edad puede ser inferior. UN ومع ذلك يمكن تخفيض هذه السن استثنائياً لدوافع شديدة تقررها المحكمة المدنية.
    Si la víctima desea recibir una mayor suma como indemnización, puede presentar su reclamación ante un tribunal civil. UN وإذا رغب المجني عليه في الحصول على مبلغ أكبر كتعويض، يجوز له التقدم بمطالبته الى إحدى المحاكم المدنية.
    Fue juzgado por un tribunal civil sin rostro y condenado a la pena de 12 años de presidio que cumple en la actualidad. UN وجرت محاكمته بواسطة محكمة مدنية مقَنَّعة وحكم عليه بعقوبة السجن مدة 12 سنة، وهو يقوم بتنفيذها حالياً.
    Puede apelarse de la decisión de la Comisión ante un tribunal civil en un plazo de 15 días; la Comisión del Gobierno de Croacia examina la apelación. UN ويمكن الطعن أمام محكمة مدنية في قرار اللجنة في غضون 15 يوماً، وتنظر لجنة الحكومة الكرواتية في الطعن.
    Este procedimiento se llevaba a cabo previa sentencia de autorización por parte de un tribunal civil. UN وكانت هذه الإجراءات تتم بتفويض من محكمة مدنية.
    Los detenidos han podido recibir la visita de familiares, han tenido acceso a asistencia letrada y serán sometidos a un juicio público, justo e imparcial ante un tribunal civil. UN وأتيحت للمحتجزين حرية الاتصال بأسرهم ومحاميهم وسوف تُجرى لهم محاكمة منصفة وعادلة وعلنية في محكمة مدنية.
    El Sr. BenArtzi pidió que el Tribunal Supremo investigara su caso, o que lo hiciera un tribunal civil. UN فطلب تدخل محكمة النقض لإعادة النظر في قضيته، أو أن تنظر فيها محكمة مدنية كخيار بديل.
    La Oficina en Nepal apoya los intentos por llevar ante un tribunal civil el caso del asesinato de Maina Sunuwar. UN ويساند مكتب الأمم المتحدة في نيبال الجهود التي تهدف إلى قيام محكمة مدنية بمتابعة قضية مقتل مائينا سنووار.
    El autor concluye que una demanda ante un tribunal civil no es, en su caso, una alternativa ni constituye un recurso eficaz. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن رفع دعوى إلى محكمة مدنية لا يشكل في هذه القضية بديلاً ولا سبيل انتصاف فعالاً.
    El autor concluye que una demanda ante un tribunal civil no es, en su caso, una alternativa ni constituye un recurso eficaz. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن رفع دعوى إلى محكمة مدنية لا يشكل في هذه القضية بديلاً ولا سبيل انتصاف فعالاً.
    El Comité observa que el pago en cuestión fue decidido por un tribunal civil, en un caso ventilado entre el autor y su anterior abogado. UN لاحظ اللجنة أن المبلغ المذكور قد حددته محكمة مدنية في قضية بين صاحب البلاغ ومحاميه السابق.
    Gozará de las facultades conferidas a un tribunal civil para asegurar la comparecencia de cualquier persona y requerir la presentación de documentos. UN وستخوّل السلطات التي تخولها محكمة مدنية فيما يتعلق بطلب مثول شخص ما والأمر بتقديم مستندات.
    Ello significa que el Gobierno considera que dichos delitos no pueden ser juzgados imparcial y satisfactoriamente por los tribunales civiles o bien que un juicio imparcial a cargo de un tribunal civil no culminaría en una condena. UN والقيام بذلك يعني إما أن الحكومة ترى أن المحاكم المدنية لن تحاكم على هذه الجرائم بصورة منصفة ومرضية أو أن محاكمة عادلة من جانب محكمة مدنية لن تؤدي إلى إدانة.
    Los procedimientos para determinar si un caso debe juzgarse en un tribunal civil o militar no están claros, y se desconoce el número de casos que tienen actualmente ante sí los tribunales militares. UN فاﻹجراءات التي يحدد بموجبها ما إذا كان ينبغي النظر في قضية ما في محكمة عسكرية أو في محكمة مدنية إجراءات غير واضحة، ولا يعرف عدد القضايا التي تنظر فيها المحاكم العسكرية.
    Cabe señalar que, de conformidad con otros informes recibidos, el Ministro de Justicia del Sudán había recomendado que el caso se transfiriera a un tribunal civil, en lugar de tramitar ante un tribunal militar. UN ويجب، بناء على المعلومات الواردة، ملاحظة أن وزير العدل السوداني قد أوصى بضرورة تحويل القضية من المحكمة العسكرية إلى محكمة مدنية.
    Así pues, los autores deberían haber tenido la posibilidad de acudir a un tribunal civil para que se pronunciaran sobre su solicitud de titularidad de la propiedad. UN ومن ثم كان ينبغي أن تتاح لصاحبي البلاغ إمكانية اللجوء بحرية إلى المحكمة المدنية لتبت في مطالبتهما بحق الملكية.
    Así pues, los autores deberían haber tenido la posibilidad de acudir a un tribunal civil para que se pronunciara sobre su solicitud de titularidad de la propiedad. UN ومن ثم كان ينبغي أن تتاح لصاحبي البلاغ إمكانية اللجوء بحرية إلى المحكمة المدنية لتبت في مطالبتهما بحق الملكية.
    Si la víctima desea recibir una mayor suma como indemnización, puede presentar su reclamación ante un tribunal civil. UN وإذا رغب المجني عليه في الحصول على مبلغ أكبر كتعويض، يجوز لـه التقدم بمطالبته إلى إحدى المحاكم المدنية.
    La Ley reconoce a las víctimas de la discriminación la capacidad de reclamar sus derechos ante un tribunal civil, ya sea un juzgado de trabajo, un tribunal de comercio o un tribunal de primera instancia. UN ويتيح القانون لضحايا التمييز إمكانية المطالبة بحقوقهم والتظلم أمام القضاء المدني: محكمة العمل أو المحكمة التجارية أو المحكمة الابتدائية.
    2.6 El Fiscal del Tribunal de Hussein Dey, que había puesto fin al procedimiento por la vía penal, presentó un requerimiento ante un tribunal civil, solicitando que se declarara la desaparición de la víctima. UN 2-6 وقدم وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، الذي أغلق الملف الجنائي للقضية، عريضة إقامة دعوى أمام القاضي المدني لتمكينه من إعلان اختفاء الضحية.
    La Comisión tiene las facultades de un tribunal civil para investigar las violaciones de los derechos garantizados a las castas y tribus reconocidas. UN وللجنة السلطات المخولة لمحكمة مدنية في مجال التحري في الانتهاكات التي تتعرض لها الحقوق المكفولة للطبقات والقبائل المصنفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more