Ese grupo debería estar integrado por jueces, fiscales, expertos en procedimientos judiciales y en defensa, que tengan todos ellos suficiente experiencia en sus profesiones para poder evaluar un tribunal de carácter internacional. | UN | وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة في مهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي. |
Ese grupo debería estar integrado por jueces, fiscales, expertos en procedimientos judiciales y en defensa, que tengan todos ellos suficiente experiencia en sus profesiones para poder evaluar un tribunal de carácter internacional. | UN | وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة بمهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي. |
Las autoridades libanesas han pedido al Consejo el establecimiento de un tribunal de carácter internacional. | UN | وقد طلبت منكم السلطات اللبنانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي. |
El establecimiento de un tribunal de carácter internacional no significa necesariamente que deba ajustarse al modelo de los tribunales especiales existentes o tener relación institucional, administrativa o financiera con ellos. | UN | ولكن إنشاء محكمة ذات طابع دولي لا يعني بالضرورة أن تكون مصممة على غرار أي من المحاكم المخصصة القائمة أو مرتبطة بها مؤسسياً أو إدارياً أو مالياً. |
Más aún, las normas se definen en los procedimientos internos con el fin de asegurar que la información que se reúna u obtenga sea admisible en futuras actuaciones judiciales, en particular ante un tribunal de carácter internacional. | UN | وعلاوة على هذا، فإن المعايير المحددة في الإجراء الداخلي تهدف إلى ضمان مقبولية ما يتم جمعه أو الحصول عليه من معلومات في المرافعات القانونية في المستقبل، لا سيما أمام محكمة ذات طابع دولي. |
Se ha celebrado una primera reunión entre la oficina del Fiscal General y la Comisión para comenzar a estudiar la puesta en marcha de programas de apoyo a la protección de testigos en el contexto del sistema judicial libanés, así como la posibilidad de crear un tribunal de carácter internacional. | UN | وقد تم اجتماع أول بين مكتب المدعي العام واللجنة لبدء المناقشات حول تطبيق برامج دعم حماية الشهود ضمن سياق النظام القضائي الوطني اللبناني، وربما ضمن إطار محكمة ذات طابع دولي. |
La Comisión tendrá que seguir dedicando parte de sus esfuerzos a la contratación de personal profesional y calificado para garantizar el mantenimiento de la investigación una vez expirado su actual mandato y teniendo presente la posible creación de un tribunal de carácter internacional. | UN | ويتعين على اللجنة أن تواصل تكريس جزء من جهودها لتوظيف موظفين مؤهلين ومهنيين من أجل ضمان استدامة التحقيق بعد انقضاء ولايتها الحالية وصوب احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي. |
VI. Conclusiones Con la ampliación de su mandato y la posibilidad de que se constituya un tribunal de carácter internacional, la labor de la Comisión ha entrado en una nueva fase. | UN | 111 - دخل عمل اللجنة في مرحلة جديدة بعد توسيع نطاق ولايتها والاحتمال الذي يلوح في الأفق بإنشاء محكمة ذات طابع دولي. |
Esa delegación, integrada por dos juristas, examinó con el Sr. Michel y colegas de la Oficina de Asuntos Jurídicos y del Departamento de Asuntos Políticos cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento de un tribunal de carácter internacional. | UN | وناقش هذا الوفد، الذي تألف من قاضيين كبيرين، مع السيد ميتشيل وزملائه العاملين في مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون السياسية المسائل القانونية المتصلة بإنشاء محكمة ذات طابع دولي. |
III. Asistencia internacional necesaria para el establecimiento de un tribunal de carácter internacional | UN | ثالثا - المساعدات الدولية اللازمة لإنشاء محكمة ذات طابع دولي |
Más aún, las normas se definen en los procedimientos internos con el fin de asegurar que la información que se reúna u obtenga sea admisible en futuras actuaciones judiciales, en particular ante un tribunal de carácter internacional. | UN | وعلاوة على هذا، فإن المعايير المحددة في الإجراء الداخلي تهدف إلى ضمان مقبولية ما يتم جمعه أو الحصول عليه من معلومات في المرافعات القانونية في المستقبل، لا سيما أمام محكمة ذات طابع دولي. |
Las Naciones Unidas mantienen su compromiso de ayudar al Gobierno del Líbano y al pueblo libanés a lograr ese objetivo mediante la creación de un tribunal de carácter internacional basado en los más altos principios de justicia internacional. | UN | وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة لبنان، حكومة وشعبا، لتحقيق هذا الغرض بإنشاء محكمة ذات طابع دولي تقوم على أسمى معايير العدالة الدولية. |
c) Progresos para el establecimiento de un tribunal de carácter internacional para juzgar a los autores del delito | UN | (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة |
En vista de los debates actuales sobre la creación de un tribunal de carácter internacional, para que la Comisión culmine sus trabajos con éxito será indispensable que ésta aplique las normas reconocidas del derecho internacional, teniendo en cuenta al mismo tiempo el derecho interno libanés, y lleve a cabo sus operaciones de conformidad con las normas profesionales generalmente aceptadas. | UN | وبالنظر إلى المناقشات الجارية بشأن إنشاء محكمة ذات طابع دولي سيكون من الضروري للغاية لنجاح أعمال اللجنة ضمان تطبيق معايير القانون الدولي المعترف بها، مع أخذ القانون اللبناني في الاعتبار، وقيام اللجنة بأعمالها على نحو يتفق مع معايير مهنية مقبولة على نطاق واسع. |
c) Progresos hacia el establecimiento de un tribunal de carácter internacional para juzgar a los autores del delito | UN | (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة |
c) Progresos hacia el establecimiento de un tribunal de carácter internacional para juzgar a los autores de los delitos | UN | (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجرائم |
Si el Consejo de Seguridad considera aceptable el entendimiento al que han llegado la Secretaría y las autoridades libanesas sobre las cuestiones fundamentales, el Consejo quizá pudiera aprobar una resolución en la que me pida que inicie negociaciones con el Gobierno del Líbano para establecer un tribunal de carácter internacional según las modalidades expuestas en el presente informe. | UN | وإذا تقبّل مجلس الأمن التفاهم الذي تحقق بين الأمانة العامة والسلطات اللبنانية بشأن المسائل الرئيسية، فقد يود المجلس النظر في اعتماد قرار يطلب إليّ بدء مفاوضات مع الحكومة اللبنانية بهدف إنشاء محكمة ذات طابع دولي على هدي ما هو مبين في هذا التقرير. |
En particular, en el informe se destaca el considerable progreso registrado en la consolidación de la capacidad investigativa de la Comisión y su estructura de organización; en el desarrollo de las actividades de investigación y en la adaptación de sus procedimientos internos a las normas y los requisitos de un futuro proceso judicial, posiblemente ante un tribunal de carácter internacional. | UN | ويبرز التقرير على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أُحرز في تعزيز قدرة اللجنة على إجراء التحقيقات وتعزيز هيكلها التنظيمي؛ وتطوير أنشطتها التحقيقية، ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي. |
Habida cuenta del progreso realizado con miras a establecer un tribunal de carácter internacional, y considerando su mandato actual de prestar asistencia al Fiscal General del Líbano, la Comisión a la larga tendrá que transferir sus responsabilidades al respecto al ministerio fiscal. | UN | 105 - واللجنة، إذ تحيط بالتقدم المحرز نحو إنشاء محكمة ذات طابع دولي وانطلاقا من ولايتها الحالية المتعلقة بتقديم المساعدة إلى النائب العام في لبنان، ستقوم في نهاية المطاف، وفي كلتا الحالتين، بتسليم مسؤولياتها لمكتب ادعاء. |
Al hacerlo, expuse los principios generales de un tribunal de carácter internacional, su competencia por razón de las personas y la materia, su composición, su ubicación y la cuestión de la financiación, sobre la base de las consultas mantenidas entre la Secretaría de las Naciones Unidas y las autoridades libanesas. | UN | وقد بينتُ في ذلك السياق المبادئ العامة لإنشاء محكمة ذات طابع دولي، والأشخاص والمواضيع الداخلين ضمن اختصاصها، وتكوينها، وموقعها، والمسائل المتعلقة بتمويلها، استنادا إلى المشاورات التي جرت بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات اللبنانية. |