"un tribunal de primera instancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • محكمة ابتدائية
        
    • المحكمة الابتدائية
        
    • ومحكمة جزئية
        
    • محكمة الدرجة الأولى
        
    • محكمة الصلح
        
    • محكمة من الدرجة الأولى
        
    • محكمة أدنى
        
    • محكمة أول درجة
        
    • محكمة دنيا
        
    • محكمة صلح
        
    • إحدى محاكم الدرجة الأولى
        
    • محاكم أول درجة
        
    De toda decisión de un tribunal de primera instancia puede apelarse ante un tribunal superior antes de 24 horas o tres días. UN وأي حكم تصدره محكمة ابتدائية يجوز استئنافه أمام محكمة أعلى درجة خلال ٢٤ ساعة أو ثلاثة أيام.
    Los tribunales del Territorio constan de un tribunal de primera instancia, un juzgado correccional, un Tribunal de Apelaciones y el Tribunal Supremo. UN وتتكون محاكم الاقليم من محكمة ابتدائية ومحكمة صلح ومحكمة للاستئناف، ومحكمة عليا.
    En el derecho interno, la acusación no tiene el derecho de apelar contra un sobreseimiento ni contra la pena impuesta por un tribunal de primera instancia. UN ولا يجيز القانون المحلي للادعاء استئناف حكم تصدره محكمة ابتدائية بالبراءة أو بفرض عقوبة.
    El juez de sección es el magistrado encargado de la jurisdicción de un tribunal de primera instancia. UN يتولى هذا القاضي اختصاصا قضائيا مرتبطا باختصاصات المحكمة الابتدائية.
    Según otras estadísticas, se concedió el estatuto de refugiado a 38 personas como resultado de 300 apelaciones de las decisiones negativas de la comisión presentadas a un tribunal de primera instancia. UN وحسب احصاءات أخرى خلال تلك الشهور الثمانية منح ٨٣ شخصاً حق اللجوء من بين ٠٠٣ قضية استئناف رفعت أمام المحكمة الابتدائية ضد القرارات السلبية التي اتخذتها اللجنة المختصة.
    El empleado puede recurrir la decisión de un tribunal de primera instancia ante un tribunal superior de conformidad con el Código de Procedimiento Civil. UN ويمكن للموظف أن يستأنف قرار محكمة الدرجة الأولى أمام محكمة أعلى عملاً بالمادة 201 من قانون الإجراءات المدنية(115).
    Su delegación apoya la creación de un sistema formal de justicia de dos niveles compuesto por un tribunal de primera instancia, integrado por un juez, y un tribunal de apelación, formado por tres jueces. UN ويؤيد وفد بلده وضع نظام ذي مستويين للعدل الرسمي يشمل محكمة ابتدائية برئاسة قاض واحد ومحكمة استئناف برئاسة ثلاثة قضاة.
    En cada distrito hay un tribunal de primera instancia, un tribunal laboral y un tribunal de comercio. UN ويوجد بكل دائرة محكمة ابتدائية ومحكمة شُغل ومحكمة تجارية.
    En cada distrito hay un tribunal de primera instancia, un tribunal laboral y un tribunal de comercio. UN ويوجد في كل دائرة محكمة ابتدائية ومحكمة عمل ومحكمة تجارية.
    El laudo arbitral en cuestión había sido anulado por un tribunal de primera instancia turco. UN وكانت محكمة ابتدائية تركية قد ألغت قرار التحكيم المعني.
    La fuente señala que el Sr. Al-Mrayat nunca compareció ante un tribunal de primera instancia. UN ويشير المصدر إلى أن السيد المرايات لم يمثل قط أمام محكمة ابتدائية.
    20. Los tribunales del Territorio consisten en un tribunal de primera instancia, un juzgado correccional, un Tribunal de Apelaciones y el Tribunal Supremo. UN ٢٠ - وتتكون محاكم الاقليم من محكمة ابتدائية ومحكمة صلح ومحكمة للاستئناف، ومحكمة عليا.
    El sistema judicial del Territorio está integrado por un tribunal de primera instancia, un Juzgado de Paz, un Tribunal de Casación y un Tribunal Supremo. UN ٢٤ - وتتكون محاكم اﻹقليم من محكمة ابتدائية ومحكمة صلح ومحكمة للاستئناف ومحكمة عليا.
    La apelación se juzga en virtud de un procedimiento de emergencia en un tribunal de primera instancia situado dentro de cierto radio de la sede de la comisión o en el tribunal de primera instancia del lugar de residencia del solicitante. UN ويعرض هذا الاستئناف للحكم فيه بإجراء مستعجل على المحكمة الابتدائية الواقعة داخل قطر معيّن من دائرة مقر اللجنة الرئيسي، أو من المحكمة الابتدائية التي يقيم طالب اللجوء في دائرتها.
    21. El tribunal que sustancia las causas por delitos de terrorismo es un tribunal de primera instancia. UN 21- وأضاف بالقول إن المحكمة الابتدائية هي التي تختص بالنظر في جرائم الإرهاب.
    En consecuencia, el hecho de no aplicar normas jurídicas que, en opinión de un tribunal de primera instancia, son aplicables para la resolución de una controversia, no se puede reconocer como violación de los principios fundamentales del derecho ruso. UN وبناء على ذلك فإن الامتناع عن تطبيق المعايير القانونية، المنطبقة في رأي المحكمة الابتدائية على فض أي نزاع، لا يمكن اعتباره انتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الروسي.
    Posteriormente, la empresa suiza se declara no vinculada al contrato, ya que la mercancía contiene organismos genéticamente modificados (OGM), contrariamente a lo que se había asegurado en una estipulación del contrato; la empresa reclama daños y perjuicios ante un tribunal de primera instancia. UN لكنها فسخت العقد فيما بعدُ، لأن البضاعة كانت تحتوي على مواد معدّلة وراثيا، مما يتنافى مع الضمانات المنصوص عليها في العقد، وطالبت من ثَم بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها وذلك أمام محكمة الدرجة الأولى.
    El denunciante puede luego presentar el certificado a un tribunal de primera instancia para que se examine el caso. UN ويجوز للشاكي حينئذ أن يأخذ الشهادة ليقدمها إلى محكمة الصلح للنظر في اﻷمر.
    Según la ley, estas decisiones son susceptibles de apelación ante un tribunal de primera instancia, un tribunal de apelaciones y la Corte Suprema. UN ويجيز القانون الطعن في مثل هذا القرار أمام محكمة من الدرجة الأولى وأمام محكمة استئناف وأمام المحكمة العليا.
    Con arreglo al artículo 3, las mujeres pueden presentar denuncias directamente al Tribunal Constitucional o a un tribunal de primera instancia, que puede remitirlas a un nivel superior si se determina que se ha cometido una infracción. UN فالمرأة تستطيع، بموجب المادة 3، تقديم شكوى مباشرة إلى المحكمة الدستورية، أو إلى محكمة أدنى درجة، وتستطيع تلك المحكمة إحالة الشكوى إلى محكمة أعلى إذا جرت البرهنة على وجود مخالفة قانونية.
    Con arreglo a ese sistema, puede apelarse ante un tribunal de primera instancia toda decisión de un órgano administrativo que tenga consecuencias jurídicas, siempre que se haya agotado antes el procedimiento obligatorio de impugnación. UN وبموجب هذا النظام، يجوز التظلﱡم أمام محكمة أول درجة من أي قرار صادر عن هيئة إدارية تترتب عليه نتائج قانونية، وذلك شريطة أن يُستكمل أولاً إجراء الاعتراض الاجباري.
    Recientemente no se han recibido solicitudes de asilo, y toda decisión de deportar a una persona que adopte el Ministro de Relaciones Exteriores debe ser aprobada por un tribunal de primera instancia. UN ٦ - وأردف قائلا إنه لم تقدم مؤخرا طلبات من أجل اللجوء، ويتعين أن تعتمد محكمة دنيا أي قرار يتخذه وزير الخارجية بإبعاد فرد.
    También hay un tribunal de primera instancia, que conoce de causas civiles y penales en los casos que determina la ley, así como un Tribunal de Menores y un Tribunal Correccional de primera instancia. UN وهناك أيضا محكمة صلح تنظر في القضايا المدنية والجنائية، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي.
    a) Dicha disposición no se aplicará a los menores que, conforme a la legislación belga, son declarados culpables y condenados por un tribunal superior a raíz de un recurso interpuesto contra la sentencia absolutoria de un tribunal de primera instancia; UN إن أحد المبادئ الأساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة الأولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    Es un tribunal de primera instancia con jurisdicción muy limitada sobre los civiles. UN وهي محكمة من محاكم أول درجة وذات ولاية قضائية محدودة جدا فيما يتعلق بالمدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more