Por otra parte, parece ser que la policía hace un uso excesivo de la fuerza en los registros y en sus enfrentamientos con civiles. | UN | ويبدو كذلك أن الشرطة تستخدم القوة المفرطة في عمليات التفتيش وفي مواجهاتها العشوائية مع الجماهير. |
i) Que se cerciore de que sus fuerzas de policía y de seguridad no recurren a un uso excesivo o arbitrario de la fuerza para combatir acciones terroristas; | UN | `١` ضمان ألا تستخدم قوات الشرطة وقوات اﻷمن التابعة لها القوة المفرطة أو التعسفية للتصدي لﻷعمال اﻹرهابية؛ |
Trazó las líneas generales de algunos casos muy mediatizados en los Estados Unidos en que se obtuvieron a la fuerza admisiones de culpabilidad o la policía hizo un uso excesivo de la fuerza. | UN | وسردت بعض الحالات الشهيرة في الولايات المتحدة عن الاعترافات القسرية ولجوء الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة. |
Confiamos en que las autoridades no hagan un uso excesivo de la violencia para mantener la ley y el orden, y que la ley se aplique a todos por igual. | UN | ونحن على ثقة بأن السلطات أيضا سوف تمتنع عن الاستخدام المفرط للقوة في الحفاظ على القانون والنظام، وان القانون سوف ينفذ على الجميع بغير استثناء. |
La policía y cuerpos de seguridad del Estado habrían respondido con un uso excesivo de la fuerza. | UN | وردَّت قوات الشرطة والأمن بالاستخدام المفرط للقوة. |
Hago un llamamiento a todos los dirigentes políticos y a sus seguidores para que rechacen la violencia, e insto al Gobierno a que haga rendir cuentas de sus actos a los miembros de las fuerzas de seguridad y del movimiento BDK que hayan violado los derechos humanos o hayan hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | وأُناشد جميع القادة السياسيين وأتباعهم نبذ العنف، وأحث الحكومة على مساءلة أي فرد من أفراد قوات الأمن وحركة بوندو ديا كونغو عن أي انتهاك لحقوق الإنسان والاستخدام المفرط للقوة. |
El Estado informante también debe especificar mejor los planes que tiene a fin de crear un mecanismo de investigación independiente para casos en que la policía o el ejército hayan hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | وينبغي أيضا أن تكون الدولة صاحبة التقرير أكثر دقة فيما يتعلق بالخطط الرامية إلى إنشاء آلية مستقلة للتحقيق في الحالات التي يلجأ فيها أفراد الشرطة أو الجيش إلى استخدام القوة المفرطة. |
En 2004, las autoridades siguieron recurriendo a un uso excesivo de la fuerza para disolver manifestaciones. | UN | وفي عام 2004 لجأت السلطات إلى القوة المفرطة باستمرار لتفريق المظاهرات. |
Además, las fuerzas de ocupación israelíes siguen haciendo un uso excesivo de la fuerza contra civiles palestinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت قوات الاحتلال الإسرائيلية تلجأ إلى استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين. |
La policía recurrió a un uso excesivo de la fuerza, lo que provocó la muerte de un estudiante de enseñanza secundaria. | UN | ولجأت الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة مما أدى في إحدى الحالات إلى وفاة طالب مدرسة ثانوية. |
La respuesta de la policía fue oscilante, desde la pasividad hasta un uso excesivo de la fuerza. | UN | وقد تفاوتت ردود الشرطة على هذه الأمور ما بين السلبية واللجوء إلى القوة المفرطة. |
Sin embargo, esa inquietud no debe ser una razón para hacer un uso excesivo de la fuerza que perjudique a civiles inocentes. | UN | إلا أن تلك الشواغل لا يجوز التذرع بها لاستخدام القوة المفرطة التي تلحق الأذى بالمدنيين الأبرياء. |
La AMISOM ha creado una comisión de investigación para determinar si, como se afirma en algunas denuncias, sus efectivos hicieron un uso excesivo de la fuerza. | UN | وشكلت البعثة مجلسا للتحقيق في ما إذا كانت قواتها قد استخدمت القوة المفرطة على النحو المدّعى به في بعض التقارير. |
Todas las denuncias posteriores de un uso excesivo de la fuerza durante este incidente están siendo investigadas por las fuerzas de seguridad israelíes. | UN | وتجري قوات الأمن الإسرائيلية تحقيقاً حول جميع الادعاءات اللاحقة باستخدام القوة المفرطة خلال هذه الحادثة. |
El Canadá observó que en el período posterior a las elecciones las fuerzas de seguridad habían hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات. |
Viet Nam sigue una política coherente de firme compromiso con las iniciativas internacionales en favor del desarme y el control de armamentos, incluida la prevención de un uso excesivo de las armas convencionales y su transferencia ilegal. | UN | تتمثل سياسة فييت نام الثابتة في أن تكون داعمة وملتزمة بقوة بالجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح والحد من التسلح، بما في ذلك منع الاستخدام المفرط للأسلحة التقليدية وحالات نقلها غير المشروعة. |
Por otra parte, últimamente la policía no ha intentado impedir manifestaciones periódicas en Pristina y en otras poblaciones y, aunque ha habido enfrentamientos aislados, en general no ha hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | ومن ناحية أخرى لم تسع الشرطة مؤخرا إلى منع المظاهرات المنتظمة في بريستينا والمدن اﻷخرى، وبالرغم من وقوع مواجهات فردية، فإنها امتنعت بصفة عامة عن الاستخدام المفرط للقوة. |
Distorsionar la perspectiva mediante un uso excesivo de clichés, como la transparencia, la entrega voluntaria, etc., puede conducir a una situación en la que al Organismo le resulte difícil otorgarle un expediente totalmente limpio a un Estado miembro, como también se ha observado, incluso después de realizar exigencias improcedentes. | UN | وقد يؤدي تشويه المنظور بالاستخدام المفرط للتعبيرات المتكررة مثل الشفافية والتقديم الطوعي إلى حالة تجد فيها الوكالة أنه من الصعب أن تعطى شهادة نظيفة شاملة إلى دولــة عضو، حتى بعد تقديم طلبات للتفتيش التدخلي كما لوحظ أيضا. |
La Inspección estableció un servicio telefónico las 24 horas del día para que los ciudadanos denuncien los casos de faltas de conducta de la policía, como arrestos arbitrarios y un uso excesivo de la fuerza. | UN | وأنشأت المفتشية خدمة هاتفية على مدار الساعة من أجل تمكين المواطنين من الإبلاغ عن الحالات التي تنطوي على سوء سلوك أفراد الشرطة مثل الاعتقال التعسفي والاستخدام المفرط للقوة. |
En esas ocasiones, los manifestantes habían sido detenidos y, en algunos casos, se había informado de que las fuerzas de seguridad habían hecho un uso excesivo de la fuerza contra ellos. | UN | كما احتُجز المشاركون في تلك المظاهرات، وادُّعي تعرضهم في بعض الحالات للاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن. |
11. Al Comité le preocupan las noticias concordantes de que los agentes del orden hacen un uso excesivo de la fuerza en las manifestaciones de estudiantes y en diversas reuniones organizadas por la oposición. | UN | (11) وتشعر اللجنة بالقلق من المعلومات المتواترة القائلة إن المسؤولين عن إنفاذ القانون اعتادوا اللجوء المفرط إلى القوة إزاء مظاهرات الطلبة ومختلف التجمعات التي تنظمها المعارضة. |
Las organizaciones locales de derechos humanos denunciaron con frecuencia que las fuerzas de seguridad de Marruecos habían hecho un uso excesivo de la fuerza contra los manifestantes. | UN | وقدمت المنظمات المحلية المعنية بحقوق الإنسان بانتظام تقارير عن إفراط قوات الأمن المغربية في استخدام القوة ضد المتظاهرين. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) han hecho un uso excesivo de la fuerza, demolido viviendas, aumentado las estrictas restricciones a la circulación y las políticas de clausura, que han tenido un efecto negativo en la economía y las condiciones de vida de Palestina. | UN | وقد لجأت قوات الدفاع الإسرائيلية إلى الإفراط في استخدام القوة وهدم المنازل وفرض قيود متزايدة في الشدة على الحركة وتطبيق سياسات الإغلاق مما كانت له آثار سلبية على الاقتصاد الفلسطيني وأحوال الفلسطينيين المعيشية. |
Además, esos ataques aéreos israelíes suponen un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza por parte de Israel. | UN | وتمثل تلك الضربات الجوية الإسرائيلية أيضا استخداما مفرطا وغير متناسب للقوة من قبل إسرائيل. |
Aludieron a las denuncias relativas a un uso excesivo de la fuerza y a ejecuciones extrajudiciales. | UN | وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء. |
En algunos casos, la respuesta nacional para contener el virus entrañó un uso excesivo de la fuerza o la puesta en cuarentena de comunidades en condiciones que se situaban por debajo de los niveles reconocidos de dignidad humana. | UN | ففي بعض الحالات، كانت التدابير الوطنية المتخذة للتصدي للفيروس مصحوبة باستخدام مفرط للقوة أو بفرض حجر طبي على المجتمعات المحلية بوسائل لا ترقى إلى مستوى معايير الكرامة الإنسانية. |
En las manifestaciones posteriores a las elecciones de abril de 2009, los agentes del orden habían reaccionado haciendo un uso excesivo de la fuerza. | UN | وخلال المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009، اتسم رد فعل موظفي إنفاذ القانون بالإفراط في استعمال القوة. |
Si consideraba que la intervención se justificaba, el tribunal determinaría si se hizo un uso excesivo de la fuerza y si, en su opinión, fue así, aceptaría la demanda y ordenaría al Estado que indemnizase a la parte agraviada. | UN | أما إذا اعتبرت المحكمة أن التدخل كان مبرراً فتقيِّم ما إذا كان قد تم اللجوء بإفراط إلى استخدام القوة، وإذا تثبتت من ذلك، تقبل الطلب وتأمر الدولة بدفع التعويض للطرف المتضرر. |
Durante el período del que se informa los civiles fueron víctimas de un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza por las fuerzas de seguridad, a veces en colaboración con milicias y mercenarios. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن القوة استخداماً مفرطاً وغير متناسب، وبالتعاون مع مجموعات الميليشيات والمرتزقة في بعض الأحيان. |