"un vínculo jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • صلة قانونية
        
    • رباط قانوني
        
    • علاقة قانونية
        
    • رابطة قانونية
        
    No sólo permite que la persona sienta que pertenece a una colectividad, con la seguridad que eso lleva consigo, sino que establece un vínculo jurídico entre la persona y su Estado. UN وهي لا تزود الأفراد بالإحساس بالانتماء والأمن فحسب، بل تنشئ أيضا صلة قانونية بين الأفراد ودولتهم.
    En general, la condición previa para que un Estado ejerza la protección diplomática es que la persona natural que la solicite tenga la nacionalidad del Estado que está dispuesto a otorgarla, es decir, la existencia de un vínculo jurídico sólido entre la persona física y el Estado. UN وأضافت أن الحالة السابقة كانت الدولة تمارس فيها الحماية الدبلوماسية عندما يطلب الشخص الطبيعي حامل جنسية الدولة المستعدة لمنحها، أي عند وجود صلة قانونية متينة بين الشخص الطبيعي والدولة.
    Pues aun cuando el Estado de acogida no sea el de la nacionalidad predominante o efectiva de la persona expulsada, es evidente que existe entre ésta y el Estado un vínculo jurídico formal de nacionalidad que la persona expulsada puede reivindicar llegado el caso. UN وعلة ذلك أن الدولة المستقبلة، حتى وإن لم تكن دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية للمطرود، لا تزال تربطها به صلة قانونية رسمية هي صلة الجنسية التي يمكن له أن يطالب بحقه فيها إن اقتضى الأمر ذلك.
    187. La ciudadanía montenegrina es un vínculo jurídico entre una persona física y Montenegro y no indica ningún tipo de origen nacional ni étnico. UN 187- والمواطنة في الجبل الأسود رباط قانوني بين الأشخاص الطبيعيين والجبل الأسود ولا تشير إلى أي أصل وطني أو إثني.
    La Junta observó que, aunque no existía un vínculo jurídico entre la iniciativa de ayuda para el comercio y las negociaciones comerciales multilaterales, sí existía una relación política evidente. UN 31 - ولاحظ مجلس الرؤساء التنفيذيين أنه رغم عدم وجود أي علاقة قانونية بين مبادرة المعونة مقابل التجارة والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، فإن هناك علاقة سياسية بديهية.
    El concepto de ciudadanía se define en el artículo 66 de la Constitución como un vínculo jurídico, sin referencia alguna al origen étnico, lingüístico o religioso. UN ويعرَّف مفهوم المواطنة في المادة 66 من الدستور على أساس رابطة قانونية دون أية إشارة إلى الأصل العرقي أو اللغوي أو الديني.
    Asimismo prevé, en caso de no tener derecho a otra nacionalidad, el derecho a adquirir la del Estado sucesor cuando el interesado tenga su residencia habitual en un tercer Estado en el momento de la sucesión y haya nacido en un territorio que haya pasado a ser del Estado sucesor o tenga un vínculo jurídico con el Estado sucesor. UN كما ينص، في حالة انعدام الحق بجنسية أخرى، على الحق بالحصول على جنسية الدولة الخلف لﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة ثالثة عند حصول الخلافة، وكان مسقط رأسهم في إقليم أصبح إقليما لتلك الدولة الخلف أو تربطه صلة قانونية بالدولة الخلف.
    Esto establece un vínculo jurídico entre el Estado y la entidad. UN وهذا ما ينشئ صلة قانونية بين الدولة والوكالة().
    i) a las personas afectadas distintas de las del apartado a) que tengan un vínculo jurídico apropiado con una unidad constitutiva del Estado predecesor que haya pasado a formar parte de ese Estado sucesor; UN `١` اﻷشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية )أ( الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكوﱢنة للدولة السلف والتي أصبحت جزءاً من الدولة الخلف؛
    b) No están incluidas en el apartado a) y tengan un vínculo jurídico apropiado con una unidad constitutiva del Estado predecesor que siga siendo parte del Estado predecesor; UN )ب( لا تشملهم الفقرة الفرعية )أ( والذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي بقيت جزءاً من الدولة السلف؛
    i) a las personas afectadas no comprendidas en el apartado a) que tengan un vínculo jurídico apropiado con una unidad constitutiva del Estado predecesor que haya pasado a formar parte de ese Estado sucesor; UN `1` الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكوِّنة للدولة السلف والتي أصبحت جزءاً من الدولة الخلف؛
    i) a las personas afectadas distintas de las comprendidas en el apartado a) que tengan un vínculo jurídico apropiado con una unidad constitutiva del Estado predecesor que haya pasado a formar parte de ese Estado sucesor; UN `1` الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي أصبحت جزءاً من تلك الدولة الخلف؛
    b) No estén comprendidas en el apartado a) y tengan un vínculo jurídico apropiado con una unidad constitutiva del Estado predecesor que siga siendo parte del Estado predecesor; UN (ب) لا تشملهم الفقرة الفرعية (أ) والذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي بقيت جزءاً من الدولة السلف؛
    Como se dijo en el párrafo 12, a juicio del grupo no existe un vínculo jurídico entre las resoluciones del Consejo de Seguridad y los documentos relativos a la creación de la Comisión Tripartita, aunque ello no exime al Iraq de su deber de cooperar con la Comisión Tripartita, en virtud de las disposiciones de esos documentos. UN ٤٤ - ومثلما ذكر في الفقرة ١٢، لا يرى الفريق أن هناك صلة قانونية مباشرة بين قرارات مجلس اﻷمن والوثائق المتصلة بإنشاء اللجنة الثلاثية. وهذا لا يعفي العراق من واجب التعاون مع اللجنة الثلاثية، بموجب أحكام تلك الوثائق.
    i) A las personas afectadas no comprendidas en el apartado a) que tengan un vínculo jurídico apropiado con una unidad constitutiva del Estado predecesor que haya pasado a formar parte de ese Estado sucesor; UN `1 ' الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي أصبحت جزءا من الدولة الخلف؛
    b) No estén comprendidas en el apartado a) y tengan un vínculo jurídico apropiado con una unidad constitutiva del Estado predecesor que siga siendo parte del Estado predecesor; UN (ب) لا تشملهم الفقرة الفرعية (أ) والذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي بقيت جزءا من الدول السلف؛
    i) A las personas afectadas no comprendidas en el apartado a) que tengan un vínculo jurídico apropiado con una unidad constitutiva del Estado predecesor que haya pasado a formar parte de ese Estado sucesor; UN `1 ' الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي أصبحت جزءا من الدولة الخلف؛
    Según la definición dada por la Corte, la nacionalidad es " un vínculo jurídico que tiene como base una circunstancia social de adhesión, una conexión genuina de existencia, intereses y sentimientos, acompañada de la existencia de derechos y obligaciones recíprocas. UN فبحسب التعريف الذي وضعته المحكمة، الجنسية هي: " رباط قانوني يستند إلى واقع اجتماعي هو واقع التحاق، وارتباط وجود حقيقي. ومصالح، ومشاعر، إلى جانب وجود حقوق وواجبات متبادلة.
    " un vínculo jurídico que tiene como base una circunstancia social de adhesión, una conexión genuina de existencia, intereses y sentimientos, acompañada de la existencia de derechos y obligaciones recíprocas. UN " رباط قانوني يستند إلى واقع اجتماعي هو واقع التحاق، وارتباط وجود حقيقي، ومصالح، ومشاعر، إلى جانب وجود حقوق وواجبات متبادلة.
    El tribunal municipal estimó que el tribunal de primera instancia había examinado el fondo del caso prematuramente, pues no había establecido que el autor tuviera un " interés legal urgente " en determinar la inexistencia de un vínculo jurídico con arreglo al Código de Procedimiento Civil. UN وخلصت المحكمة البلدية إلى أن المحكمة الابتدائية كانت قد نظرت في الأسس الموضوعية للقضية قبل الأوان لأنها لم تثبت أنه كان لصاحب البلاغ " مصلحة قانونية ملحة " في تحديد عدم وجود علاقة قانونية بموجب قانون الإجراءات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more