"un valioso instrumento para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أداة قيمة
        
    • أداة قيّمة
        
    • أداة ثمينة
        
    • أداة لها قيمتها
        
    Las Normas Modelo constituirán un valioso instrumento para los Estados en el ámbito de los procedimientos de conciliación para la solución de controversias jurídicas y políticas. UN وستمثل القواعد النموذجية أداة قيمة للدول في إطار إجراءات المصالحة بغية تسوية المنازعات القانونية والسياسية.
    El IPCC ha demostrado ser un valioso instrumento para los gobiernos. UN وقد أثبت الفريق المذكور أنه أداة قيمة بالنسبة للحكومات.
    Cuando la gestión pública local es eficaz es un valioso instrumento para el buen gobierno y el fomento de la capacidad. UN ذلك أن الحكم المحلي أداة قيمة للتصريف السليم للشؤون العامة وبناء قدرات فعالة.
    El Comité estima que los informes presentados por los Estados Miembros proporcionan un valioso instrumento para evaluar la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN ترى اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول الأعضاء تتيح أداة قيمة لتقييم تنفيذها للجزاءات المفروضة ضد القاعدة والطالبان.
    Debe seguir fomentándose la microfinanciación, que es a menudo un valioso instrumento para promover este tipo de actividades. UN وكثيرا ما يكون التمويل الصغير أداة قيّمة لتشجيع هذه الأنشطة وينبغي نهجه بصورة متزايدة.
    Asimismo, el plan de desarrollo de Kosovo, una vez preparado, dotará a la provincia de un valioso instrumento para dirigir su futuro económico. UN كما أن خطة كوسوفو للتنمية عندما تكون جاهزة، ستوفر للإقليم أداة قيمة يسترشد بها المستقبل الاقتصادي.
    Una vez que el comercio internacional sea libre y justo, éste será un valioso instrumento para generar riqueza, distribuir ingresos y crear empleos. UN وعندما تصبح التجارة الدولية حرة وعادلة، ستكون أداة قيمة لبناء الثروة وتوزيع الدخل وتوفير فرص العمل.
    Por definición, las medidas de fomento de la confianza constituyen un valioso instrumento para generar confianza. UN وإن تدابير بناء الثقة بحكم تعريفها، تمثل أداة قيمة لتوليد الثقة.
    Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo un valioso instrumento para ayudarnos a alcanzar ese objetivo común. UN والأمم المتحدة أداة قيمة ويجب أن تبقى كذلك لمساعدتنا في تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    El Grupo será un valioso instrumento para dar orientación a la UNODC en las distintas etapas de la aplicación de la Clasificación Internacional. UN وسيكون هذا الفريق بمثابة أداة قيمة لتوفير التوجيه للمكتب في مختلف مراحل تنفيذ التصنيف الدولي للجريمة.
    Su delegación acoge favorablemente el nombramiento de un nuevo Secretario General de la UNCTAD, bajo cuya dirección confía en que la Conferencia se convierta en un valioso instrumento para el adelanto económico de los países en desarrollo. UN وأعلن عن ترحيب وفده بتعيين أمين عام جديد لﻷونكتاد وعن ثقته في أن يصبح اﻷونكتاد تحت القيادة الجديدة أداة قيمة للنهوض بالبلدان النامية في الميدان الاقتصادي.
    La información sobre las probabilidades de siniestros, el costo de los riesgos y los seguros existentes serán un valioso instrumento para establecer las disposiciones relativas a esas contingencias, determinar sus costos y financiarlas. UN وتعتبر المعلومات المتعلقة بالتعرض للكوارث وكلفة تغطية اﻷخطار والتأمين القائم أداة قيمة في تنظيم، وتحديد تكاليف، وتمويل الترتيبات الطارئة.
    En otros, los acuerdos especiales -tales como las relaciones entre puertos hermanados- representan un valioso instrumento para el intercambio técnico. UN وفي حالات أخرى، توفر ترتيبات خاصة - كالعلاقات بين الموانئ المتوأمة - أداة قيمة للتبادل التقني.
    Gracias a esa colaboración se ha creado una base de datos sobre corrientes de recursos, que gradualmente se convertirá en un valioso instrumento para seguir de cerca el aspecto del Programa de Acción relacionado con las corrientes financieras mundiales. UN وقد أنشأ هذا التعاون قاعدة معلومات عن تدفق الموارد ستشكل، تدريجيا، أداة قيمة لرصد الجانب المتعلق بالتدفق المالي العالمي لتنفيذ برنامج العمل.
    En general se convino en que, por comprender documentos publicados en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, el sistema constituía un valioso instrumento para los abogados en ejercicio, los estudiosos y las autoridades gubernamentales. UN ولقد اتفق بصفة عامة على أن إصدار ذلك البرنامج باللغات الست لﻷمم المتحدة، يشكل أداة قيمة للممارسين، واﻷكاديميين والموظفين الحكوميين.
    En general se convino en que, por comprender documentos publicados en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, el sistema constituía un valioso instrumento para los abogados en ejercicio, los estudiosos y las autoridades gubernamentales. UN ولقد اتفق بصفة عامة على أن إصدار ذلك البرنامج باللغات الست لﻷمم المتحدة، يشكل أداة قيمة للممارسين، واﻷكاديميين والموظفين الحكوميين.
    Esta colaboración ha redundado en la creación de una base de datos sobre las corrientes de recursos, que se está transformando en un valioso instrumento para vigilar este importante aspecto de la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN وأفضى هذا التعاون إلى إنشاء قاعدة بيانات عن تدفق الموارد أخذت تشكل أداة قيمة لرصد هذا الجانب الهام من تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Si bien constituyen un valioso instrumento para promover la utilización de productos de madera procedentes de explotaciones forestales sostenibles, dichos mecanismos aún no han reportado ventaja económica a nadie en la cadena de producción de los productos forestales. UN وفي حين أن هذه النظم تشكل أداة قيمة لتعزيز استعمال المنتجات الخشبية المنظم على نحو مستدام، فإنها لم تقدم بعد قيمة اقتصادية أكبر لأي منتج في سلسلة الإنتاج الحرجي.
    El Grupo se ha convertido en un valioso instrumento para la coordinación de las fuerzas militares afganas e internacionales a nivel táctico. UN وقد أصبح الفريق أداة قيّمة للتنسيق بين القوات الأفغانية والقوات العسكرية الدولية على المستوى التكتيكي.
    Esto no sólo es erróneo sino que priva a la comunidad internacional de un valioso instrumento para aliviar los sufrimientos causados por la guerra y por las emergencias de índole humanitaria. UN وهذا ليس خطأ فحسب، بل أنه يسلب المجتمع الدولي من أداة ثمينة يخفف بها المعاناة التي تسببها الحروب والطوارئ اﻹنسانية.
    La amplia formulación de ese apartado proporciona a los encargados de interpretar un tratado un valioso instrumento para conciliar normas en conflicto. UN كما أن الصياغة المتوسّعة للفقرة الفرعية تتيح لمفسِّر معاهدة ما أداة لها قيمتها للتوفيق بين القواعد المتنازعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more