Posteriormente, la confiscación del pasaporte agrava la situación de esas personas, porque se les exige imperiosamente un visado de salida y, a menudo, el pasaporte original. | UN | ومصادرة جواز السفر يؤدي إلى تفاقم الوضع بسبب الاجراءات العديمة المرونة التي تتطلب الحصول على تأشيرة خروج واقتضاء تقديم جواز السفر اﻷصلي. |
Para viajar a otro país, es necesario un visado de salida o su equivalente. | UN | وللسفر إلى بلد آخر عبر الحدود الوطنية، يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها. |
Además, la exigencia de obtener un visado de salida para poder dejar el país parece contravenir el artículo 12 del Pacto. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد. |
En la República Árabe Siria, algunos funcionarios de contratación internacional tuvieron problemas para renovar su visado de residencia y algunos miembros del personal de zona que tenían un laissezpasser de las Naciones Unidas tuvieron dificultades para obtener un visado de salida. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، واجه بعض الموظفين الدوليين مصاعب في تجديد تأشيرات إقامتهم، وواجه بعض الموظفين الميدانيين الحاملين لجواز مرور الأمم المتحدة مصاعب في الحصول على تأشيرات الخروج. |
El requisito de que todos los nacionales tengan que obtener un visado de salida es una práctica habitual que han seguido todos los gobiernos anteriores en el Sudán así como en muchos otros países, y no constituye una violación de ningún derecho. | UN | ١٢٠ - أما ممارسة تأشيرة الخروج التي يطلب من كل مواطن أن يحصل عليها فهي ممارسة عادية وقد اتبعتها جميع الحكومات السابقة في السودان كما يتبعها العديد من البلدان اﻷخرى، وهي فــي حد ذاتهــا لا تشكل انتهاكا ﻷي حق من الحقوق. |
Los padres cuyos hijos hayan sido anotados en su pasaporte no tendrán derecho a un visado de salida. Para que no puedan eludir las normas, deberán viajar solos. | UN | ووجهت بعدم منح الأب تأشيرة خروج في جواز يكون أحد أبنائه الذكور مضافاً عليه ولقد نصت على سفره بمفرده منعاً للتحايل على هذا الأمر؛ |
Es necesario tener un visado de salida para dejar el país, imponiéndose sanciones a quienes infringen la legislación nacional al respecto. | UN | ويحتاج الأشخاص إلى تأشيرة خروج لمغادرة البلد، وتُفرض عليهم عقوبات في حالة عدم التقيد بالقانون الوطني. |
Para viajar a otro país, es necesario un visado de salida o su equivalente. | UN | وللسفر إلى بلد آخر يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها. |
Lo ideal sería no castigar a quienes han salido del país sin un visado de salida, en busca de refugio. | UN | وأولئك الذين غادروا البلد بحثا عن اللجوء في مكان آخر يجب ألا يُعاقبوا إطلاقا لمغادرة البلد دون الحصول على تأشيرة خروج. |
La autora no tenía ninguna posibilidad de obtener un visado de salida, y tratar de marcharse del país sin ese documento podría haber acarreado nuevas represalias contra ella y contra su familia. | UN | ولم تتح لصاحبة البلاغ أي إمكانية للحصول على تأشيرة خروج. ومحاولة مغادرة البلد دون هذه الوثيقة كانت ستعرضها لمزيد من عمليات الانتقام منها ومن أقربائها على السواء. |
La autora no tenía ninguna posibilidad de obtener un visado de salida, y tratar de marcharse del país sin ese documento podría haber acarreado nuevas represalias contra ella y contra su familia. | UN | ولم تتح لصاحبة البلاغ أي إمكانية للحصول على تأشيرة خروج. ومحاولة مغادرة البلد دون هذه الوثيقة كانت ستعرضها لمزيد من عمليات الانتقام منها ومن أقربائها على السواء. |
34. Al Comité de Derechos Humanos le seguía preocupando la necesidad de obtener un visado de salida para poder viajar al extranjero. | UN | 34- لا يزال القلق يساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء ضرورة حصول الأفراد على تأشيرة خروج للسفر إلى الخارج. |
Ella probablemente está esperando un visado de salida, o ella va a ser atrapado aquí como el resto de ellos. | Open Subtitles | ربما هي بانتظارالحصول على تأشيرة خروج وإلا ستبقى عالقة هنا مثل بقيتهم |
Para solicitar un visado de salida y un pasaporte se deben presentar certificados de nacionalidad y acreditaciones que muchos ciudadanos no tienen o no pueden obtener. | UN | وطلب الحصول على تأشيرة خروج وعلى جواز سفر يقتضي تقديم شهادات بالجنسية وتصريحات أمنية لا يملكها الكثير من المواطنين أو لا يستطيعون الحصول عليها. |
Con respecto a la libertad de desplazamiento, señala que existen verdaderamente dificultades para obtener un visado de salida con las que tropiezan no sólo los opositores políticos sino también los miembros de las delegaciones estatales. | UN | وعن حرية التنقل، قال إنه توجد بالفعل صعوبات في الحصول على تأشيرة خروج من البلد، وهي صعوبات لا يواجهها المعارضون السياسيون وحدهم وإنما أعضاء الوفود الحكومية أيضاً. |
La mujer que formaba parte de este grupo recibió un visado de salida y marchó del Iraq poco después del 27 de agosto de 1990. | UN | في حين أن المعالة اﻷنثى في هذه المجموعة حصلت على تأشيرة خروج وغادرت العراق بعد ٧٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ بفترة قصيرة. |
La mujer que formaba parte de este grupo recibió un visado de salida y marchó del Iraq poco después del 27 de agosto de 1990. | UN | في حين أن المعالة اﻷنثى في هذه المجموعة حصلت على تأشيرة خروج وغادرت العراق بعد ٧٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ بفترة قصيرة. |
Un empleado obtuvo un visado de salida en octubre de 1990, mientras que el otro recibió el suyo en diciembre de ese mismo año. | UN | وحصل أحد الموظفين على تأشيرة خروج في تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١ بينما تلقى اﻷخير تأشيرته في كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١. |
Mejorar la protección jurídica de los trabajadores migrantes, aplicar las disposiciones de la legislación laboral que prohíben la retención de sus pasaportes, fortalecer los controles institucionales para proteger a los trabajadores migrantes, y suprimir o modificar la obligación de los extranjeros de obtener el consentimiento de su patrocinador para recibir un visado de salida (Suiza) | UN | تعديل الاجراءات القانونية المتعلقة بالحماية للعمال المهاجرين وتطبيق أحكام قوانين العمل التي تمنع استرجاع جوازات العمال الوافدين،وكذلك تعزيز السلطات المؤسسية لحماية العمال الوافدين وإزالة أو تعديل المتطلبات المتعلقة بموافقة الكفيل كشرط للحصول على تأشيرات الخروج (سويسرا). |
Inclúyase información más detallada acerca del requisito de posesión de un visado de salida expedido por la prefectura del lugar de residencia (párrs. 75 a 78). | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات المفصلة عن شروط الحصول على تأشيرة الخروج التي تصدرها سلطات دائرة مكان الإقامة (الفقرات 75-78). |
Es bien sabido que en ese país hay un control estricto de las migraciones, no se permite a nadie circular sin permiso y es necesario tener un visado de salida para dejar el país, imponiéndose sanciones a quienes infringen la legislación nacional al respecto. | UN | ومن المعروف أنه توجد في البلد رقابة صارمة على الهجرة - لا يُسمح للأشخاص بالتنقل دون ترخيص ويحتاجون إلى تأشيرة خروج لمغادرة البلد - بما ينتج عن ذلك من عقوبات في حالة التقصير في التقيد بالقانون الوطني بهذا الخصوص. |