"una época" - Translation from Spanish to Arabic

    • عصر
        
    • زمن
        
    • حقبة
        
    • عهد
        
    • وقت
        
    • هذا الوقت
        
    • هذا العصر
        
    • عصرا
        
    • فترة تشهد
        
    • هذه الحقبة
        
    • تشهد السنتان
        
    • لعصر
        
    • وقتا
        
    • أزمنه
        
    • عهداً
        
    Estamos viviendo una época en la que parece que la humanidad estuviera recobrando la razón. UN نحن نعيش في عصر يبدو فيه الجنس البشري وقد أخذ يثوب إلى رشده.
    Estamos viviendo una época en la que parece que la humanidad estuviera recobrando la razón. UN نحن نعيش في عصر يبدو فيه الجنس البشري وقد أخذ يثوب إلى رشده.
    Estamos viviendo una época de extinciones masivas que excede el registro de fósiles por un factor de 10,000. TED نحن نعيش في زمن إنقراض جماعي يفوق عدد سجل الأحافير التي لدينا بـ 10,000 ضعف.
    Viene de una época de la iglesia donde esas creencias se aceptaban fácilmente. Open Subtitles فهو ينتمي إلى حقبة كنيسة كانت فيها هذه المعتقدات أوسع قبولاً
    Mi país condenó inmediatamente este golpe de Estado, que es reminiscencia de una época pasada. UN وقد أدانت كوت ديفوار على الفور الانقلاب العسكري الذي يعود إلى عهد ولﱠى.
    Permítaseme señalar que los efectos adversos de las sanciones se han producido en una época de importante transformación económica. UN واسمحوا لي أن أوضح أن اﻵثار الضارة للجزاءات تأتي في وقت تحدث فيه تحولات اقتصاديـــة كبرى.
    Las computadoras pueden llevar a los niños no sólo de grado en grado sino también de una época a otra. UN فيمكن للحاسبات الالكترونية أن تنقل اﻷطفال لا من صف دراسي إلى آخر وإنمــا من عصر إلى عصــر.
    Para muchos supone la promesa de una época de progreso y prosperidad sin precedentes. UN يرى الكثــيرون فيها اﻷمل في عصر من التقــدم والرخاء لا نظير له.
    Pero quizá esos astrónomos del futuro tendrán registros de una época anterior, como la nuestra, que acredite un cosmos en expansión repleto de galaxias. TED الآن من المحتمل ان يكون لدى فلكيي المستقبل سجلات تم تداولها من عصر سابق مثلنا تثبت التمدد الكوني تعج بالمجرات
    Vivimos en una época en la que hay cadáveres por todas partes. Open Subtitles اٍننا نعيش في عصر ترقد فيه الأجسام حول الشوارع كالحصى
    Esta era una época bastante antes de que los dinosaurios pisaran la Tierra. Open Subtitles إنه عصر أقدم بكثير من العصر الذي وطأت فيه الديناصورات الأرض
    Vivimos en una época muy oscura y ustedes son parte del problema. Open Subtitles ‫نحن نعيش في عصر مظلم جداً ‫وأنتما جزء من المشكلة
    Vivimos en una época de mucha información, de "big data", de mucho conocimiento del interior de nuestros cuerpos. TED حاليًا نحن نعيش في زمن كثرة المعلومات بيانات ضخمة ومعلومات لامتناهية عن أمور داخل أجسادنا
    Y hubo una época en que los jeans eran de un solo tipo, y los comprabas, y te quedaban horrible, TED وكان هناك زمن مضى عندما كان الجينز يأتي بنسق واحد، فتشتريه رغم أن قياسه عليك غير مناسب،
    Era una época en que el espíritu y la mente eran prisioneros. Open Subtitles عاش في زمن كانت فيه النفس البشرية مقيدة والعقول مسلسلة
    Mis compatriotas ciudadanos, no dudéis que esta es una época difícil y peligrosa de la que tenemos que salir. Open Subtitles أيها المواطنون، يجب أن لا يشك أحد في أن هذه حقبة صعبة وخطرة التي شرعنا فيها.
    Sr. ARELLANO (México): En una época de profundas y continuas transformaciones en el escenario político y económico internacional, América Latina y el Caribe persevera en un proceso de modernización y reforma sin precedentes. UN في حقبة تتسم بالتغير العميق والمستمر على الساحة الدولية السياسية والاقتصادية، ما فتئت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تغذ السير في عملية تحديث واصلاح لم يسبق لها مثيل.
    El reino de los fatimitas fue para Ifriqiya, si se exceptúa la revuelta kjarijita, una época de prosperidad económica y social y de progreso intelectual y cultural. UN وكان الحكم الفاطمي بالنسبة لافريقية، وباستثناء ثورة الخوارج، عهد ازدهار اقتصادي واجتماعي وتقدم فكري وثقافي.
    Ninguna otra acción puede garantizar mejor a los palestinos el fin de la lucha armada y el comienzo de una época de coexistencia y cooperación. UN وما من إجراء آخر يمكن أن يؤكد للفلسطينيين بشكل أكثر تحديدا أن زمن النضال المسلح قد ولى وأن عهد التعايش والتعاون قد بدأ.
    Como se ha dicho a menudo, vivimos en una época de marcados contrastes que también se reflejan en las Naciones Unidas. UN وكما ذكــر كثيرا من قبل، فإننا نعيش في وقت مليء بالتناقضات الكبيرة التي تنعكس أيضا على اﻷمم المتحدة.
    La labor de la CNUDMI no puede detenerse en una época en que está aumentando la demanda de esos programas. UN ولا يمكن وقف أعمال الأونسترال في هذا الوقت الذي يشهد زيادة في الطلب على مثل تلك البرامج.
    También estoy convencido de que en una época de la manipulación digital, El surrealismo se ha convertido en banal, un sombra de lo que fue. TED ولكني مقتنع ان هذا العصر هو عصر الرسم بالحاسوب والسوريالية لم تعد سوى .. ابتذال انها مجرد انعكاس لنفسها
    Esta no es en modo alguno una época fácil, pero el nuevo Japón no dará la espalda a esos desafíos. UN فالعصر هذا ليس عصرا سهلا بأي حال من الأحوال، لكن اليابان الجديدة لن تدير ظهرها لهذه التحديات.
    Esta visita a Camboya se ha producido en una época de muchos cambios en el sistema mundial de derechos humanos. UN لقد جاءت زيارتي إلى كمبوديا أثناء فترة تشهد تغييرات هائلة في نظام حقوق الإنسان العالمي.
    Le ofrecemos nuestro apoyo constante en su difícil tarea al frente de la Organización en una época tan crucial para los asuntos mundiales. UN ونتقدم له بدعمنا المستمر في مهمته الصعبة إذ يقود جهود المنظمة في هذه الحقبة الحاسمة للغاية في الشؤون العالمية.
    3. El próximo bienio sería una época de intenso debate sobre la configuración de la agenda del desarrollo para después de 2015, que probablemente estaría lista para cuando se celebrara la XIV UNCTAD y cuyo proceso preparatorio ya había iniciado la secretaría, estableciendo grupos de tareas y un grupo de alto nivel que continuarían alimentando las reflexiones al respecto. UN 3 - وسوف تشهد السنتان المقبلتان نقاشاً مركزاً لشكل خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي من المرجح أن يضعها الأونكتاد الرابع عشر، والتي شرعت الأمانة بالفعل من أجلها في عملية تحضيرية وأنشأت فرق عمل وفريقاً رفيع المستوى لمواصلة إثراء النقاش.
    Viktor, ¿notas que tienes nostalgia por una época en la que ni nacías? Open Subtitles هل تلاحظ انك لديك حنين لعصر لم تولد حتى فية ؟
    1984 fue una época bastante insensata para Twisted Sister. Open Subtitles 1984 كان وقتا الغباء جدا أن تویستد سیستر.
    Hace siglos en una época de oscuridad y furia, el destino eligió a tres desconocidos. Open Subtitles قبل قرون، فى أزمنه الظلام والغضب إختار القدر ثلاثة غرباء
    Un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares pondrá fin a una época en que se llevaron a cabo más de 2.000 explosiones de ensayo de armas nucleares. UN ومن شأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية أن تنهي عهداً أجري فيه أكثر من ٠٠٠ ٢ تفجير لتجربة أسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more