"una única fuente" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصدر واحد
        
    • مصدر وحيد
        
    • مصدراً واحداً
        
    La forma de evitarlo es consolidar la información sobre el rendimiento en una única fuente que permita cumplir los diferentes requisitos de presentación de informes. UN وتفاديا لذلك، ينبغي دمج المعلومات المتعلقة بالأداء في مصدر واحد يلبي مختلف شروط الإبلاغ.
    Su delegación espera que las actividades de investigación y desarrollo prosigan, particularmente en beneficio de los Estados Miembros que dependen de una única fuente de ingresos. UN وأضاف أن وفده يأمل في مواصلة البحث في مجال التنمية، لاسيما لمصلحة الدول الأعضاء التي تعتمد في إيراداتها علي مصدر واحد.
    Declaró que sería prudente a la hora de tratar el material probatorio recopilado específicamente para esa causa y el material procedente de una única fuente. UN وذكرت المحكمة بأنها ستكون حذرة في تناولها للمواد الإثباتية المعدة خصيصا لتلك القضية والمواد الصادرة عن مصدر واحد.
    Además, algunos países tratan de aumentar la diversificación para reducir la dependencia de una única fuente o proveedor de energía. UN كما تسعى بعض البلدان لزيادة التنويع للحد من الاعتماد على أي مصدر وحيد للطاقة أو أي مورِّد وحيد للطاقة.
    Se subrayó la importancia de proporcionar una única fuente (o bien un depósito de datos) para los nombres geográficos nacionales oficiales. UN وأكدت أهمية توفير مصدر وحيد (أو بدلا من ذلك مستودع) للأسماء الجغرافية الوطنية الرسمية.
    El 5 de septiembre de 2013, el Enviado, con el apoyo del Departamento de Información Pública, puso en marcha una plataforma en línea, con la que se creaba por primera vez una única fuente para toda la información relativa a los jóvenes procedente del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ففي 5 أيلول/سبتمبر 2013، استهل المبعوث، بدعم من إدارة شؤون الإعلام، منبراً حاسوبياً()، لينشئ لأول مرة مصدراً واحداً للمعلومات المتعلقة بالشباب والمستمدة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Debería haber también una única fuente convenida de asesoramiento científico. UN وينبغي أيضاً أن يكون هناك مصدر واحد متفق عليه لإسداء المشورة العلمية؛
    Tal vez el texto debería incluir una afirmación en el sentido de que la definición de moral pública no puede basarse en una única fuente. UN وربما وجب تضمين النص بياناً يفيد بعدم إمكانية الاعتماد على مصدر واحد لتعريف الآداب العامة.
    Otros participantes incidieron en la importancia de contar con una combinación equilibrada de tecnologías de energías renovables, sin depender de una única fuente. UN وأكد مشاركون آخرون على أهمية وجود مزيج متوازن من تكنولوجيات الطاقة المتجددة وعدم الاعتماد على مصدر واحد.
    83. La Junta consideró que a menos que el equipo normalizado pudiera obtenerse de una única fuente, sería necesario normalizar también el precio. UN ٨٣ - ورأى المجلس أنه، ما لم تكن المعدات الموحدة متاحة من مصدر واحد فقط، سيكون من الضروري توحيد اﻷسعار أيضا.
    Esto demuestra claramente en qué medida África depende primordialmente de una única fuente de transferencia de recursos, la que, lamentablemente, ha disminuido considerablemente en los últimos años. UN ويبين هذا بوضوح مدى اعتماد أفريقيا بصورة رئيسية على مصدر واحد لتحويل الموارد، اتسم لسوء الطالع بتناقص كبير في السنوات اﻷخيرة.
    Todos esos órganos disponen de una amplia gama de instrumentos vinculantes y no vinculantes que se ocupan de cuestiones muy diversas relativas al derecho del mar. Es evidente que convendría recibir información sobre ese tema de una única fuente. UN ولهذه الهيئات جميعها وفرة من صكوك القانون الملزم والقانون غير الملزم تغطي مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بقانون البحار. وسيكون من المفيد الحصول على معلومات من هذا الموضوع من مصدر واحد فقط.
    Varias de ellas propusieron que las conclusiones de los exámenes de resultados se recopilasen en una única fuente para mostrar las tendencias y determinar si las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera se habían atenido plenamente a los datos científicos. UN واقترحت عدة وفود تجميع نتائج عمليات استعراض الأداء في مصدر واحد لإظهار الاتجاهات وبيان ما إذا كانت المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك قد التزمت بشكل كامل بالبيانات العلمية.
    Sin embargo, en este último asunto, la Corte reconoció que esas pruebas se debían considerar con prudencia, pues la información ampliamente difundida respecto de un hecho podía, cuando se hiciera un examen más detenido de la cuestión, proceder de una única fuente. UN لكن في الحالة الأخيرة، أقرت المحكمة بأنه ينبغي التعامل مع هذه الأدلة بحذر نظراً لأن التقارير الواسعة الانتشار عن أي واقع قد يثبت، عند الدراسة المتمحصة، بأنها مستمدة من مصدر واحد.
    Creemos que todo esto es resultado del planteamiento partidista y prejuiciado del Parlamento Europeo con respecto a la crisis yugoslava a lo largo de un prolongado período, como consecuencia de haberse basado enteramente en una única fuente de información. UN ونعتقد أن هذا القرار جاء نتيجة للنهج المنحاز والمتحيز الذي يتبعه البرلمان اﻷوروبي ازاء اﻷزمة اليوغوسلافية على مدى فترة طويلة نتيجة اعتماده كليا على مصدر واحد للمعلومات .
    Los despliegues de los grupos 1 y 2 consolidaron las transacciones financieras y de adquisiciones de 30 aplicaciones de sistemas financieros y de adquisiciones heredados en una única fuente de información. UN ٢٧ - ودمجت عمليات النشر المتعلقة بالمجموعتين 1 و 2 المعاملات المالية ومعاملات الشراء من 30 نظاما قديما للشؤون المالية والمشتريات في مصدر وحيد للمعلومات.
    Aunque el esquema general de los crímenes es conocido, una descripción detallada, auténtica e imparcial, con inclusión de la identificación de los perpetradores y las víctimas concretos, no se ha reunido en una única fuente. UN وبالرغم من أن النمط المعتاد لارتكاب الجرائم معروف جيدا، لم تتجمع دراسة مفصلة وموثقة ومحايدة تشتمل على تحديد فاعلين معينين أو ضحايا معينين في مصدر وحيد - وكانت المحاكمات الغيابية التي أجرتها جمهورية كمبوتشيا الديمقراطية في عام ١٩٧٩ لكل من بول بوت ولينغ ساري تفتقر للمصداقية بسبب ظروفها الغامضة.
    Por ejemplo, el apartado d) del párrafo 89 de las notas (A/CN.9/471/Add.4) se refiere a " Casos en los que hay una única fuente capaz de proporcionar el servicio requerido " , o sea, una sola fuente con la que contratar. UN فمثلاً، تشير الفقرة 89 (د) من الملاحظات (A/CN.9/471/Add.4) إلى " الحالات التي لا يوجد فيها إلا مصدر واحد قادر على توفير الخدمة المطلوبة " ، وتحديداً، وجود مصدر وحيد للاشتراء.
    Como fuentes, cita una entrevista con un " activista de Hamas " capturado por Israel y un artículo publicado en un periódico italiano, que a su vez basa su afirmación en una única fuente anónima. UN واستقى التقرير مصادره من مقابلة أجريت مع أحد " نشطاء حماس " الذين أسرتهم إسرائيل ومقال نُشر في صحيفة إيطالية()، بنى بدوره تأكيده لهذا الأمر على مصدر وحيد لم تكشف هويته.
    En su anterior informe (A/63/5/Add.2 y Corr.1. cap. II, párr. 156), la Junta observó que las oficinas del UNICEF habían contratado o vuelto a contratar a algunos de sus contratistas de una única fuente y había recomendado que el UNICEF cumpliera los requisitos del Manual de recursos humanos del UNICEF relativos a la selección de consultores. UN 206 - لاحظ المجلس في تقريره السابق A/63/5/Add.2) و Corr.1، الفصل الثاني، الفقرة 156) أن بعض مكاتب اليونيسيف استخدمت أو أعادت استخدام مقاوليها من مصدر وحيد وأوصى اليونيسيف بأن تتقيد بالشرط الوارد في دليل الموارد البشرية لليونيسيف المتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين.
    La coherencia de la secuencia indica claramente una única fuente original de abastecimiento de las dos series de granadas que, según pudo establecer el Grupo de Supervisión, se trataba de Eritrea en 2011 (véase el anexo 7.4 para las fotografías de los pasadores inspeccionados por el Grupo de Supervisión en 2011 y 2014). UN ويشير الاتساقُ الملاحظ في توالي الأرقام المسلسلة إشارةً قوية إلى أن مصدراً واحداً هو الذي وفّر كلا المجموعتين من القنابل اليدوية، وقد خلص فريق الرصد في عام 2011 إلى أن هذا المصدر هو إريتريا (للاطلاع على صور فوتوغرافية لصمامات القنابل التي فحصها فريقُ الرصد في عامي 2011 و 2014، انظر المرفق 7-4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more