"una aclaración" - Translation from Spanish to Arabic

    • توضيحا
        
    • إيضاحا
        
    • توضيحات
        
    • توضيحاً
        
    • إيضاح
        
    • بتوضيح
        
    • إيضاحات
        
    • على توضيح
        
    • التوضيح
        
    • إيضاحاً
        
    • إلى توضيح
        
    • تقديم توضيح
        
    • الى توضيح
        
    • نقطة توضيح
        
    • الى ايضاح
        
    Sin embargo, debido a que el inglés no es mi lengua materna, necesito una aclaración. UN ومع ذلك، لما كـــانت اللغة الانكليزية ليست لغتي اﻷصلية، أود أن أطلب توضيحا.
    Puesto que a los participantes en las consultas se nos prometió que se estudiaría nuestra propuesta al volver a Viena, el Organismo debería habernos facilitado una aclaración científica y técnica. UN ونظرا ﻷن الوكالة قد وعدتنا بدراسة اقتراحنا بعد الرجوع إلى فيينا كان ينبغي لها أن تعطينا توضيحا علميا وتقنيا.
    Pensábamos que esa corrección sería hecha por el Relator en su presentación y quisiéramos una aclaración de este aspecto. UN واعتقدنا أن المقرر سيشير إلى هذا التصويب؛ ونغدو ممتنين لو قدم لنا إيضاحا في هذا الشأن.
    En particular, el representante pidió una aclaración sobre el seguimiento que se daría a las recomendaciones sobre las minorías. UN وطلب الممثل بصورة خاصة توضيحات حول أعمال المتابعة التي تم الاطلاع بها فيما يتعلق بتوصيات الأقليات.
    El artículo 38 requería una aclaración desde el punto de vista de la igualdad de la ley. UN أما بالنسبة للمادة ٨٣، فإن اﻷمر يتطلب توضيحاً إضافياً من وجهة نظر المساواة في ظل القانون.
    Otra delegación pidió una aclaración de los acuerdos marco y los fondos de emergencia flexibles. UN وطالب وفد آخر بتقديم إيضاح بشأن أموال الحالات الطارئة المتسمة بالمرونة والاتفاقات اﻹطارية.
    Podemos decir que la Asamblea General nos ha dado una aclaración acerca de esta cuestión el año pasado. UN ويمكننا القول إن الجمعية العامة قد وافتنا بتوضيح بشأن هذا الموضوع منذ أواخر العام الماضي.
    El Sr. Yalden quisiera una aclaración sobre todas estas cuestiones. UN وطلب السيد يلدِن إيضاحات حول هذه النقاط المختلفة.
    Esas delegaciones pidieron, por ello, que la Secretaría diera una aclaración respecto de la interpretación del artículo 97 del reglamento de la Asamblea General. UN ولذلك، فهي تلتمس توضيحا من اﻷمانة بشأن تفسير المادة ٧٩ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Con respecto a la cuestión de los oficiales adscritos gratuitamente, la oradora pide una aclaración acerca del costo anual estimado del apoyo administrativo. UN وفيما يتعلق بمسألة الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل، طلبت توضيحا للتكلفة السنوية المقدرة للدعم اﻹداري.
    El representante de los Estados Unidos solicita una aclaración sobre una cuestión de procedimiento. UN طلب ممثل الولايات المتحدة توضيحا بشأن مسألة إجرائية.
    El representante de la División de Planificación de Programas y Presupuesto debería ofrecer una aclaración. UN وقال إنه ينبغي لممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية أن يقدم إيضاحا بهذا الشأن.
    El Comité agradecería que se le proporcionara una aclaración con respecto a esta aparente contradicción. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت إيضاحا فيما يتعلق بهذا التناقض الواضح.
    A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. UN ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9.
    Estos comentarios se hacen de buena fe, con el fin de que la Secretaría dé una aclaración al respecto. UN وأعلن تعليقاته هذه إنما يدلي بها حسن نية بهدف الحصول على توضيحات من اﻷمانة العامة.
    Espera que la delegación proporcione una aclaración completa sobre este punto. UN ومن المأمول فيه أن يقدم الوفد توضيحاً كاملاً بشأن هذه النقطة.
    Por lo tanto, podría ser aconsejable incluir una aclaración del tema en el material explicativo. UN وأضاف أنه قد يكون من الأصوب إدراج إيضاح لتلك النقطة في النص الإيضاحي.
    La Comisión solicita una aclaración de esas consideraciones en cuanto a las necesidades efectivas del volumen de trabajo. UN وهي تطلب تزويدها بتوضيح لهذه الاعتبارات فيما يتصل باحتياجات عبء العمل الفعلية.
    Así pues me gustaría una aclaración de su parte acerca de lo que exactamente pensaba cuando hizo esa propuesta. UN لذا أود الاستماع منكم إلى إيضاحات بشأن ما كنتم تقصدون بالضبط عندما قدمتم ذاك الاقتراح.
    El Contralor se ha referido en ese contexto al presupuesto ordinario y el representante de Cuba desearía una aclaración. UN وذكر أن المراقب المالي أشار إلى الميزانية العادية في هذا السياق وأنه يود الحصول على توضيح لذلك.
    Sin embargo, si otras delegaciones desean incluir una aclaración en el proyecto de convenio mismo, la delegación del Japón tomará en consideración esta posibilidad. UN ومع ذلك، فإذا كانت هناك وفود أخرى تريد إدراج التوضيح في الاتفاقية المقترحة نفسها، فإن وفده سينظر في إمكانية ذلك.
    La Relatora Especial escribió al Gobierno pidiendo una aclaración. UN ووجهت المقررة الخاصة رسالة إلى الحكومة تطلب فيها إيضاحاً.
    una aclaración de los papeles y una mejor comprensión mutua mediante un proceso permanente de coordinación mejoraría la eficacia de la asistencia humanitaria de emergencia tanto desde un punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN إن السعي إلى توضيح اﻷدوار وتحسين التفاهم المتبادل من خلال التشاور المتواصل من شأنـه أن يتيح زيادة فعالية اﻷنشطة الانسانية فــي حالات الطــوارئ، ســواء من حيث النوعية أو الكمية.
    Como la actividad fue aprobada por la Asamblea General, la delegación de Zimbabwe desearía recibir una aclaración respecto de ese punto. UN وذكر أن تقديم توضيح بهذا الشأن سوف يلقى ترحيب وفده، نظرا ﻷن الجمعية العامة قد وافقت على هذا النشاط.
    Una delegación observó que la expresión exigía una aclaración. UN وأشار أحد الوفود الى أن هذا التعبير يحتاج الى توضيح .
    El representante de la Federación de Rusia hace uso de la palabra en relación con una aclaración. UN وتحدث ممثل الاتحاد الروسي في نقطة توضيح.
    Una delegación señaló que el ámbito de inmunidad exigía una aclaración respecto de si incluía solamente el delito objeto de investigación o cualquier delito cometido por la persona de que se tratara. UN ولاحظ أحد الوفود أن نطاق الحصانة يحتاج الى ايضاح بخصوص ما اذا كانت تشمل الجرم موضع التحقيق فحسب أم أي جرم آخر ارتكبه الشخص المعني .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more