Sin embargo, debido a que el inglés no es mi lengua materna, necesito una aclaración. | UN | ومع ذلك، لما كـــانت اللغة الانكليزية ليست لغتي اﻷصلية، أود أن أطلب توضيحا. |
Puesto que a los participantes en las consultas se nos prometió que se estudiaría nuestra propuesta al volver a Viena, el Organismo debería habernos facilitado una aclaración científica y técnica. | UN | ونظرا ﻷن الوكالة قد وعدتنا بدراسة اقتراحنا بعد الرجوع إلى فيينا كان ينبغي لها أن تعطينا توضيحا علميا وتقنيا. |
Pensábamos que esa corrección sería hecha por el Relator en su presentación y quisiéramos una aclaración de este aspecto. | UN | واعتقدنا أن المقرر سيشير إلى هذا التصويب؛ ونغدو ممتنين لو قدم لنا إيضاحا في هذا الشأن. |
En particular, el representante pidió una aclaración sobre el seguimiento que se daría a las recomendaciones sobre las minorías. | UN | وطلب الممثل بصورة خاصة توضيحات حول أعمال المتابعة التي تم الاطلاع بها فيما يتعلق بتوصيات الأقليات. |
El artículo 38 requería una aclaración desde el punto de vista de la igualdad de la ley. | UN | أما بالنسبة للمادة ٨٣، فإن اﻷمر يتطلب توضيحاً إضافياً من وجهة نظر المساواة في ظل القانون. |
Otra delegación pidió una aclaración de los acuerdos marco y los fondos de emergencia flexibles. | UN | وطالب وفد آخر بتقديم إيضاح بشأن أموال الحالات الطارئة المتسمة بالمرونة والاتفاقات اﻹطارية. |
Podemos decir que la Asamblea General nos ha dado una aclaración acerca de esta cuestión el año pasado. | UN | ويمكننا القول إن الجمعية العامة قد وافتنا بتوضيح بشأن هذا الموضوع منذ أواخر العام الماضي. |
El Sr. Yalden quisiera una aclaración sobre todas estas cuestiones. | UN | وطلب السيد يلدِن إيضاحات حول هذه النقاط المختلفة. |
Esas delegaciones pidieron, por ello, que la Secretaría diera una aclaración respecto de la interpretación del artículo 97 del reglamento de la Asamblea General. | UN | ولذلك، فهي تلتمس توضيحا من اﻷمانة بشأن تفسير المادة ٧٩ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Con respecto a la cuestión de los oficiales adscritos gratuitamente, la oradora pide una aclaración acerca del costo anual estimado del apoyo administrativo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل، طلبت توضيحا للتكلفة السنوية المقدرة للدعم اﻹداري. |
El representante de los Estados Unidos solicita una aclaración sobre una cuestión de procedimiento. | UN | طلب ممثل الولايات المتحدة توضيحا بشأن مسألة إجرائية. |
El representante de la División de Planificación de Programas y Presupuesto debería ofrecer una aclaración. | UN | وقال إنه ينبغي لممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية أن يقدم إيضاحا بهذا الشأن. |
El Comité agradecería que se le proporcionara una aclaración con respecto a esta aparente contradicción. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت إيضاحا فيما يتعلق بهذا التناقض الواضح. |
A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. | UN | ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
Estos comentarios se hacen de buena fe, con el fin de que la Secretaría dé una aclaración al respecto. | UN | وأعلن تعليقاته هذه إنما يدلي بها حسن نية بهدف الحصول على توضيحات من اﻷمانة العامة. |
Espera que la delegación proporcione una aclaración completa sobre este punto. | UN | ومن المأمول فيه أن يقدم الوفد توضيحاً كاملاً بشأن هذه النقطة. |
Por lo tanto, podría ser aconsejable incluir una aclaración del tema en el material explicativo. | UN | وأضاف أنه قد يكون من الأصوب إدراج إيضاح لتلك النقطة في النص الإيضاحي. |
La Comisión solicita una aclaración de esas consideraciones en cuanto a las necesidades efectivas del volumen de trabajo. | UN | وهي تطلب تزويدها بتوضيح لهذه الاعتبارات فيما يتصل باحتياجات عبء العمل الفعلية. |
Así pues me gustaría una aclaración de su parte acerca de lo que exactamente pensaba cuando hizo esa propuesta. | UN | لذا أود الاستماع منكم إلى إيضاحات بشأن ما كنتم تقصدون بالضبط عندما قدمتم ذاك الاقتراح. |
El Contralor se ha referido en ese contexto al presupuesto ordinario y el representante de Cuba desearía una aclaración. | UN | وذكر أن المراقب المالي أشار إلى الميزانية العادية في هذا السياق وأنه يود الحصول على توضيح لذلك. |
Sin embargo, si otras delegaciones desean incluir una aclaración en el proyecto de convenio mismo, la delegación del Japón tomará en consideración esta posibilidad. | UN | ومع ذلك، فإذا كانت هناك وفود أخرى تريد إدراج التوضيح في الاتفاقية المقترحة نفسها، فإن وفده سينظر في إمكانية ذلك. |
La Relatora Especial escribió al Gobierno pidiendo una aclaración. | UN | ووجهت المقررة الخاصة رسالة إلى الحكومة تطلب فيها إيضاحاً. |
una aclaración de los papeles y una mejor comprensión mutua mediante un proceso permanente de coordinación mejoraría la eficacia de la asistencia humanitaria de emergencia tanto desde un punto de vista cuantitativo como cualitativo. | UN | إن السعي إلى توضيح اﻷدوار وتحسين التفاهم المتبادل من خلال التشاور المتواصل من شأنـه أن يتيح زيادة فعالية اﻷنشطة الانسانية فــي حالات الطــوارئ، ســواء من حيث النوعية أو الكمية. |
Como la actividad fue aprobada por la Asamblea General, la delegación de Zimbabwe desearía recibir una aclaración respecto de ese punto. | UN | وذكر أن تقديم توضيح بهذا الشأن سوف يلقى ترحيب وفده، نظرا ﻷن الجمعية العامة قد وافقت على هذا النشاط. |
Una delegación observó que la expresión exigía una aclaración. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن هذا التعبير يحتاج الى توضيح . |
El representante de la Federación de Rusia hace uso de la palabra en relación con una aclaración. | UN | وتحدث ممثل الاتحاد الروسي في نقطة توضيح. |
Una delegación señaló que el ámbito de inmunidad exigía una aclaración respecto de si incluía solamente el delito objeto de investigación o cualquier delito cometido por la persona de que se tratara. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن نطاق الحصانة يحتاج الى ايضاح بخصوص ما اذا كانت تشمل الجرم موضع التحقيق فحسب أم أي جرم آخر ارتكبه الشخص المعني . |