Con arreglo al censo de 1991, el 11% del total de la población femenina desarrollaba una actividad económica. | UN | ويبين تعداد السكان الذي أجري في عام ١٩٩١ أن ١١ في المائة من جميع النساء لهن نشاط اقتصادي. |
Una delegación señaló que el turismo ecológico era una actividad económica que reducía al mínimo los efectos ecológicos negativos, valorizaba los ecosistemas y contribuía a su conservación y simultáneamente generaba utilidades para las comunidades locales. | UN | وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية. |
La falta de una actividad económica viable erosiona la base de las sociedades democráticas y las vuelve frágiles y propensas a la inestabilidad. | UN | ومن شأن انعدام النشاط الاقتصادي القابل للاستمرار أن يحدث تآكلا في قواعد المجتمعات الديمقراطية، مما يجعلها هشة وعرضة لعدم الاستقرار. |
250. Considerando la categoría ocupacional de la población que declara tener una actividad económica se tiene: | UN | ويتكون الأطفال الذين يباشرون نشاطاً اقتصادياً من: |
Se trata de una actividad económica ilegal, cuyas dimensiones han llegado a compararse con las de la industria del petróleo. | UN | إننا نعالج نشاطا اقتصاديا غير مشروع له أبعاد يمكن مقارنتها بصناعة النفط. |
Los derechos económicos, sociales y culturales suelen estar relacionados con una actividad económica en cuyo marco se los suele violar. | UN | والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتبطة عادة بنشاط اقتصادي وهذا هو الاطار الذي تُنتهك فيه في أغلب اﻷحيان. |
Reglamentado desde diciembre de 1998, este tipo de empleo ha permitido que muchas mujeres ejerzan una actividad económica y gocen de ingresos y de las ventajas sociales conexas. | UN | وقد أتاح هذا النوع من العمل لعدد كبير من النساء ممارسة نشاط اقتصادي والحصول على وارد وعلى ما يرتبط بهذا العمل من مزايا اجتماعية. |
El lugar de una actividad económica es cualquier tienda, local separado u otro lugar fijo donde se realizan negocios. | UN | ومحل ممارسة نشاط اقتصادي ما هو أي دكان أو وحدة مستقلة أو موقع ثابت آخر تمارس فيه الأعمال التجارية. |
El proceso de repatriación de los refugiados se ha hecho más lento debido a la falta de una actividad económica adecuada para los que retornan al Afganistán. | UN | ولقد تباطأت عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم بسبب الافتقار إلى نشاط اقتصادي ملائم للعائدين في أفغانستان. |
Según el censo de 1991, el 11% del total de la población femenina desarrollaba una actividad económica. | UN | وبيَّن تعداد السكان لعام 1991 أن 11 في المائة من النساء لهن نشاط اقتصادي. |
El hecho de que las asociaciones no tengan ánimo de lucro no implica que se les prohíba ejercer una actividad económica. | UN | وعدم استهداف الجمعيات الربح لا يعني منعها من ممارسة نشاط اقتصادي. |
Se entrega a cada miembro una suma de 2.000 rupias, por un ciclo de 9 meses, para que pueda emprender una actividad económica. | UN | ويقدم للفرد مبلغ 000 2 روبية كل دورة مقدارها تسعة شهور ليتمكن من ممارسة نشاط اقتصادي. |
Tal crecimiento tiene costos, que sólo pueden cubrirse mediante una actividad económica fructífera. | UN | وهذا النمو له تكاليف لا يمكن الوفاء بها إلا من خلال النشاط الاقتصادي المثمر. |
Por último, el Estado debía desempeñar el papel especial de garantizar que una actividad económica sostenible se derivase del proceso de privatización. | UN | وأخيراً، ينبغي للدولة القيام بدور خاص يكفل تحقيق النشاط الاقتصادي المستدام من جراء عملية الخصخصة. |
La crisis también ha afectado a las personas de edad y algunas de ellas han tenido que volver a ejercer una actividad económica a edad avanzada para suplementar los ingresos familiares. | UN | وتأثر المسنون أيضا بالأزمة حيث اضطر بعضهم إلى العودة إلى ممارسة النشاط الاقتصادي في سن متقدمة لدعم الدخل الأسري. |
Las labores domésticas ni siquiera se consideran una actividad económica. | UN | ولا يعتبر العمل في المنزل نشاطاً اقتصادياً. |
La innovación había pasado a ser una actividad económica fundamental. | UN | وقد أضحى الإبداع نشاطاً اقتصادياً مركزياً. |
La innovación había pasado a ser una actividad económica fundamental. | UN | وقد أضحى الإبداع نشاطاً اقتصادياً مركزياً. |
El sector de los servicios es una actividad económica fundamental, que desempeña una función infraestructural decisiva y aporta una contribución importante a la reducción de la pobreza. | UN | ويعد قطاع الخدمات نشاطا اقتصاديا أساسيا، له دور أساسي على صعيد الهياكل الأساسية وتأثير كبير في مجال الحد من الفقر. |
La pesca ilegal, no declarada y no reglamentada es una actividad económica prominente y que se da cuando los beneficios superan los riesgos. | UN | ويمثل صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه نشاطا اقتصاديا بارزا يحدث حيث تفوق أرباحه مخاطره. |
Los derechos económicos, sociales y culturales suelen estar relacionados con una actividad económica en cuyo marco se los suele violar. | UN | والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتبطة عادة بنشاط اقتصادي وهذا هو الاطار الذي تُنتهك فيه في أغلب اﻷحيان. |
El Comité opinó que, por lo general, la reglamentación de una actividad económica correspondía exclusivamente al Estado. | UN | وتعتقد اللجنة أن تنظيم الأنشطة الاقتصادية هو أمر تتولاه عادة الدولة وحدها. |
Ello representa una sobrecarga de trabajo para las mujeres que también desarrollan una actividad económica. | UN | وهذا يمثل عبئاً إضافياً على المرأة التي تمارس أيضاً أنشطة اقتصادية. |
Es importante señalar que, en las zonas en que se han fomentado esas fuerzas, se observa el inicio de una actividad económica sostenible, un liderazgo político responsable y una administración eficaz. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أنه في المناطق التي تم تشجيع مثل هاتين القوتين، يرى المرء بدايات لنشاط اقتصادي مستدام، وقيادة سياسية مسؤولة، وإدارة فعالة. |
La ejecución del Programa de Acción persigue la consolidación y reconocimiento del sector turismo como una actividad económica estratégica y prioritaria para el desarrollo sostenible en Centroamérica. | UN | يسعى تنفيذ برنامج العمل إلى تدعيم قطاع السياحة والاعتراف به كنشاط اقتصادي استراتيجي ذي أولوية للتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى. |
La UNCTAD tiene en cuenta el hecho de que la experiencia económica de algunos territorios insulares no independientes con una actividad económica muy especializada, como el turismo o los servicios financieros extraterritoriales, puede resultar de interés para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo autónomos. | UN | 41 - ويضع الأونكتاد في الاعتبار، لدى الاضطلاع بعمله، أن التجربة الاقتصادية لبعض الأقاليم الجزرية غير المستقلة (التي تقوم بأنشطة اقتصادية على درجة عالية من التخصص، مثل السياحة والخدمات المالية الخارجية) قد تكون مفيدة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية المتمتعة بالحكمة الذاتي. |
Ello refleja la contribución especializada de la mujer a la economía, y también un sistema social basado en un derecho de propiedad y una actividad económica que tienen por principal protagonista al hombre. | UN | وهذا انعكاس للمساهمة المتخصصة لﻹناث في النشاط الاقتصادي كما هو نتيجة للنظام الاجتماعي الذي يركز الملكية والنشاط الاقتصادي لدى الذكور. |
a) Estudiantes: Personas de uno u otro sexo que, sin ejercer habitualmente una actividad económica, asistieron durante la mayor parte del período de referencia a un establecimiento docente ordinario, público o privado, a fin de recibir una instrucción sistemática en cualquier nivel de enseñanza (véase el párr. 2.205 infra). | UN | )أ( " الطلاب " : اﻷشخاص من أي من الجنسين، غير المصنفين " ناشطين اقتصاديا عادة " ، الذين انتظموا في أي مؤسسة تعليمية نظامية، عامة أو خاصة، لتلقي تعليم منتظم في أي مستوى من مستويات التعليم )انظر الفقرة ٢-٢٠٥ أدناه(؛ |