"una agresión militar" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدوان عسكري
        
    • عدوانا عسكريا
        
    • لعدوان عسكري
        
    • بالعدوان العسكري
        
    • للعدوان العسكري
        
    • شن هجوم عسكري
        
    • بعدوان عسكري
        
    • اعتداء عسكري
        
    En definitiva, los peligros que arrostran los niños iraquíes son más graves que los que entraña una agresión militar directa, pues esas amenazas violan todos sus derechos. UN ومن القطعي أن المخاطر التي حاقت باﻷطفال العراقيين أجسم من اﻷخطار التي يجلبها عدوان عسكري مباشر، إذ أن تلك المخاطر تنتهك جميع حقوقهم.
    En las circunstancias actuales consideré que debía informarle acerca de la situación causada por las actitudes hostiles de los Estados Unidos contra el Sudán, que en su día culminaron en una agresión militar abierta. UN وفي هذه المناسبة، ارتأيت أن أطلعكم على تطورات الموقف اﻷمريكي المعادي للسودان التي بلغت ذروتها في شن عدوان عسكري سافر.
    En un ataque provocador contra mi país, Etiopía perpetró una agresión militar contra algunas localidades situadas en el interior del Estado oriental de Ghadarif, República del Sudán. UN ففي عدوان استفزازي على بلدي، شنت إثيوبيا عدوانا عسكريا على عدد من المواقع في ولاية القضارف الشرقية في جمهورية السودان.
    En vista de los últimos acontecimientos, el Gobierno iraquí prevé que los Estados Unidos emprenderán una agresión militar contra el Iraq, como ha hecho en ocasiones previas. UN إن العراق يتوقع في ضوء التطورات الراهنة، وكما حصل في مرات عديدة سابقة، أن تشن الولايات المتحدة عدوانا عسكريا عليه.
    La Comisión de Desarme se reúne en momentos en que el Iraq es objeto de una agresión militar. UN تجتمع هيئة نزع السلاح في وقت يتعرض العراق لعدوان عسكري.
    Dando rienda suelta a sus reivindicaciones territoriales contra el país vecino, Armenia incitó a las fuerzas separatistas y terroristas de la región de Nagorno-Karabaj a la insurrección armada y seguidamente emprendió ella misma una agresión militar contra Azerbaiyán. UN وقد عمدت أرمينيا، سعيا منها إلى تحقيق إدعاءاتها الإقليمية حيال البلد المجاور لها، إلى تحريض قوى انفصالية وإرهابية في منطقة ناغورني كاراباخ على العصيان المسلح. ثم بادرت بالعدوان العسكري على أذربيجان.
    115. Puerto Rico, como el Iraq, ha sido sometido a una agresión militar. UN 115 - وقال إن بورتوريكو، شأنها شأن العراق، تعرضت للعدوان العسكري.
    Corresponde a esta Asamblea General ejercer todas sus facultades para impedir que se desate una agresión militar contra Siria. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة، مسؤولية ممارسة صلاحياتها الكاملة، لمنع شن عدوان عسكري ضد سوريا.
    Por supuesto, lo cierto es lo contrario: en 1986, mientras los libios dormían, ciudades de Libia sufrieron una agresión militar aérea y naval en la cual los Estados Unidos emplearon más de 100 aviones que se habían preparado para hacer frente a la ex Unión Soviética. UN بل بالعكس إن ليبيا هي التي تعرضت مدنها في عام ١٩٨٦، والناس نيام، الى عدوان عسكري استخدمت فيه الولايات المتحدة أكثر من ١٠٠ طائرة كانت معدة ومخصصة لمواجهة الاتحاد السوفياتي السابق.
    Lo que el Iraq hizo fue trasladar sus fuerzas en su propio territorio y dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, a solicitud de una de las principales facciones kurdas iraquíes, a fin de repeler una agresión militar cometida por otra facción en alianza con un país vecino. UN إن ما قام به العراق هو تحريك قواته داخل أراضيه وضمن حدوده المعترف بها دوليا وبناء على طلب أحد اﻷطراف الكردية العراقية الرئيسية، لرد عدوان عسكري قام به طرف آخر بالتحالف مع دولة أجنبية مجاورة.
    A partir de ese momento, los Estados Unidos emprendieron una agresión militar sin mandato de organización internacional alguna y utilizando las armas y los proyectiles más modernos contra mi país. UN أقول إن الولايات المتحدة على أثر ذلك قامت بارتكاب عدوان عسكري بدون تخويل من أي جهة دولية استخدمت فيه أحدث الأسلحة والصواريخ ضد بلدي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia afirma que la cínica anexión por la Federación de Rusia de partes integrantes del territorio de Georgia se ha convertido en una agresión militar manifiesta y extremadamente peligrosa. UN وتعلن وزارة خارجية جورجيا أن ضم الاتحاد الروسي المشؤوم لأجزاء لا تتجزأ من إقليم جورجيا قد تحول إلى عدوان عسكري سافر وشديد الخطورة.
    1. Todo el mundo sabe que los Estados Unidos y el Reino Unido persisten en su amenaza de emprender una agresión militar contra el Iraq. De producirse dicha agresión, el Iraq lógicamente respondería conforme a su derecho de legítima defensa. UN ١ - أن الكل يعرف بأن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في التهديد بارتكاب عدوان عسكري على العراق وإذا وقع مثل هذا العدوان فإن العراق سيرد بالطبع طبقا لحقه في الدفاع الشرعي عن النفس .
    El hecho mencionado es tan sólo uno de una cadena de pruebas fidedignas de que la Federación de Rusia presta ayuda militar a Armenia, que ha cometido una agresión militar contra la República Azerbaiyana. UN وهذه الواقعة ليست الوحيدة في سلسلة اﻷدلة القاطعة على قيام الاتحاد الروسي بتقديم المعونة العسكرية ﻷرمينيا، التي شنت عدوانا عسكريا على جمهورية أذربيجان.
    El hecho de que el Japón no admita sus crímenes de lesa humanidad es prácticamente una declaración explícita de que sería capaz de emprender una agresión militar en el extranjero. UN إن إحجام اليابان عن الاعتراف بجرائمها ضد الإنسانية يكاد يساوي إعلانها الصريح بأنها ستشن من جديد عدوانا عسكريا في أعالي البحار.
    Sus actos recientes deben interpretarse definitivamente como una agresión militar contra el Estado de Georgia y, sobre todo, contra la población que reside en el territorio del ex distrito autónomo de Osetia Meridional. UN أما أعمالهما المقترفة في الآونة الأخيرة، فينبغي بكل تأكيد اعتبارها عدوانا عسكريا ضد دولة جورجيا وفي المقام الأول، ضد السكان المقيمين في مقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي.
    Nuestro país, creador de culturas, también fue una víctima principal del terrorismo ciego y blanco de una agresión militar a gran escala durante el primer decenio de su revolución. UN وبلدنا، باني الثقافات، كان نفسه ضحية كبرى للإرهاب الأعمى، وهدفاً لعدوان عسكري خارجي محموم خلال العقد الأول من ثورته.
    La República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, se encuentra en una situación en la que su unidad e integridad territorial se han visto violadas por una agresión militar descarada motivada por consideraciones políticas y ambiciones territoriales. UN فجمهورية البوسنة والهرسك دولة عضو في اﻷمم المتحــدة تعرضت وحدة أراضيها وسلامتها الاقليمية للانتهـــاك نتيجة لعدوان عسكري حركته دوافع سياسية ومطامـــع إقليمية.
    Mientras tanto, el Pakistán ha sido sometido a embargos y sanciones injustos, que han perjudicado gravemente a nuestra capacidad de defensa, creando la posibilidad de una agresión militar. UN وفي الوقت ذاته تخضع باكستان لحظر جائر وعقوبات غير عادلة تضعف قدرتنا الدفاعية بصورة خطيرة ويجعل تعرضنا لعدوان عسكري أمراً ممكناً.
    Pero la paz, la estabilidad y la seguridad que se logren aceptando una agresión militar no podrán ser firmes ni duraderos. UN أما السلام والاستقرار والأمن التي يتم التوصل إليها نتيجة الإقرار بالعدوان العسكري فإنه لا يمكن لها أن تكون وطيدة ولا أن تعمر طويلا.
    El despliegue de los sistemas ofensivos de cohetes en la región ocupada indica claramente que la Federación de Rusia planea emprender una agresión militar abierta contra Georgia. UN ويشير نشر أنظمة الصواريخ الهجومية في المنطقة المحتلة بوضوح إلى خطط الاتحاد الروسي الرامية إلى شن هجوم عسكري سافر ضد جورجيا.
    El Iraq no actuó en forma contraria a las disposiciones de la Carta o de las resoluciones del Consejo de Seguridad como para justificar una agresión militar estadounidense. UN إن العراق لم يقم بأي تصرف يخالف الميثاق أو قرارات مجلس اﻷمن لكي يبرر قيام أمريكا بعدوان عسكري عليه.
    A veces se utiliza la libre determinación con fines destructivos para justificar una expansión territorial bajo el pretexto de proteger a grupos étnicos en otros Estados. Un ejemplo clarísimo es el uso de ese principio para encubrir una agresión militar contra un Estado independiente cuya finalidad es la anexión de su territorio. UN وأوضح أن الحق في تقرير المصير يستخدم أحيانا، على نحو ضار، لتبرير التوسع اﻹقليمي بذريعة حماية المجموعات اﻹثنية في الدول اﻷخرى؛ ومن اﻷمثلة الساطعة على ذلك استخدامه لتبرير اعتداء عسكري على دولة مستقلة بهدف ضم إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more