Al ayudar a su pueblo y a su continente, el Presidente Mwanawasa ha ayudado al mundo, pues vivimos en una aldea global en el que cada quien cuida de su vecino. | UN | ومن خلال مساعدته لبلده وقارته، ساعد الرئيس مواناواسا العالم، لأننا نعيش في قرية عالمية وكل واحد منا حارس لجاره. |
Queremos una aldea global en que todos se unan para hacer de ella un lugar mejor. | UN | إننا نريد قرية عالمية يتكاتف الجميع فيها على جعل العالم مكانا أفضل. |
Sin embargo, hoy vivimos en una aldea global donde los desafíos son transnacionales. | UN | لكننا نعيش اليوم في قرية عالمية تتصف التحديات فيها بكونها عابرة للحدود الوطنية. |
Por eso es que frecuentemente se habla del mundo como una aldea global. | UN | ويشار لذلك إلى العالم في كثير من الأحيان على أنه قرية عالمية. |
En el mundo contemporáneo, la tecnología ha conducido a la humanidad a una aldea global y ha mejorado el crecimiento económico. | UN | حولت التكنولوجيا، في العالم المعاصر، الإنسانية إلى قرية عالمية واحدة وعززت النمو الاقتصادي. |
Desde la caída del muro de Berlín, el mundo ha avanzado inexorablemente hacia una mayor integración, y ha reducido el planeta a una aldea global. | UN | لقد مضى العالم في إصرار شديد، منذ سقوط حائط برلين، صوب تحقيق الاندماج الكامل متحولا إلى قرية عالمية. |
En segundo lugar, si una de las características de la mundialización es la conversión del mundo en una aldea global a través de las tecnologías de la información y las comunicaciones, las crecientes disparidades entre los países desarrollados y en desarrollo se volverán aún más intolerables. | UN | وثانيها أنه لو كان أحد سمات العولمة يحول العالم إلى قرية عالمية عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فإن تزايد الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية سيصبح أمرا لا يحتمل بشكل أكبر. |
El fin de la guerra fría desató las fuerzas de la democracia y la apertura económica, y la revolución científica y tecnológica ha convertido el mundo en una aldea global al acortar las distancias y aumentar la conectividad. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة أطلق العنان لقوى الديمقراطية والانفتاح الاقتصادي والثورة العلمية، والتكنولوجيا حولت العالم إلى قرية عالمية بتقليص المسافات وزيادة التواصل. |
El mundo había pasado de ser una aldea global a un mundo urbanizado donde las intervenciones de un país podían afectar la vida de los habitantes de muchos otros. | UN | وقال إن العالم قد تطور من قرية عالمية إلى عالم حضري حيث تؤثر الأعمال التي تقوم بها دولة ما على حياة السكان في الكثير من البلدان الأخرى. |
La globalización y la tecnología que la impulsa han colocado a los jóvenes de todo el mundo en una aldea global, dotándolos de una aguda conciencia acerca de dónde están y dónde podrían estar. | UN | لقد وضعت العولمة والتكنولوجيا الدافعة لها، شباب العالم قاطبة في قرية عالمية واحدة، ومنحتهم وعياً كبيرا بأوضاعهم الحالية، وإلى أين يمكنهم الوصول. |
Ahora vivimos en una aldea global donde se pueden imitar los relaciones que tenían lugar cara a cara, pero a una escala y de forma que nunca antes había sido posible. | TED | نحن الآن نعيش في قرية عالمية حيث يمكننا محاكاة العلاقات التي كانت تحدث وجها لوجه، ولكن على نطاق وبطرق لم تكن ممكنة من قبل. |
En estos días se ha puesto de moda decir que vivimos en un mundo internacional, una “aldea global” en la que las naciones ya no pueden escapar de las repercusiones de los acontecimientos que se producen en los países vecinos o en el mundo. | UN | يكثر الحديث هذه اﻷيام عن أننا نعيش في عالم دولي، أو في " قرية عالمية " لا يمكن فيها لﻷمم أن تتجنب آثار التطورات في المناطق المجاورة لها أو في العالم. |
El mundo se ha convertido en una aldea global. | UN | لقد أصبح العالم قرية عالمية. |
Es el siglo de la era espacial y los grandes atrevimientos, sondeos y aventuras del hombre fuera de su planeta; la centuria de las velocidades vertiginosas que rompieron la barrera del sonido, y la de las comunicaciones y el transporte, que han hecho de la Tierra, en efecto, una aldea global. | UN | وهــذا القرن هو قرن الفضــاء الخارجــي وأسبار اﻹنسان ومغامراته الجريئة خارج كوكبه. وهذا القــرن هو قرن السرعـــة التي تسبب الــدوار والتي تخترق جدار الصوت، وقرن الاتصالات والنقل التي حولــت اﻷرض فـي الواقع إلى قرية عالمية. |
Se plantea entonces una cuestión legítima: ¿Por qué? ¿Acaso la comunidad internacional, que se considera cada vez más como una familia humana única que vive en una aldea global compartida, tiene la capacidad de superar esta situación? Técnicamente, la respuesta correcta parece ser que sí. | UN | والسؤال المشروع الذي يطرح نفسه هو لماذا؟ وهل المجتمع الدولي الذي ينظر إليه على نحو متزايد على أنه أسرة بشرية واحدة تعيش في قرية عالمية مشتركة، لديه القدرة على تصحيح هذا الوضع؟ من الناحية الفنية يبدو أن الإجابة الصحيحة عن هذا السؤال هي نعم. |
A medida que el mundo se convierte en una " aldea global " , es importante seguir manteniendo la riqueza y diversidad del contenido de las TIC, la cultura, los valores y las comunidades. | UN | وفيما يتحرك العالم صوب التحول إلى " قرية عالمية " ، يظل مما له أهميته مواصلة الاحتفاظ في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بثراء وتنوع المحتوى والثقافات والقيم والمجتمعات. |
La educación para la ciudadanía mundial debe situarse en el centro de la nueva agenda para la educación; cuestiones como los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia deben complementar la formación académica con vistas a la construcción de una aldea global pacífica, tolerante y sostenible. | UN | ويكمن تعليم المواطنة العالمية في صميم الخطة التعليمية الجديدة، ولابدّ من استكمال التعليم الأكاديمي بمسائل من قبيل حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية للتمكن من بناء قرية عالمية مسالمة ومتسامحة ومستدامة. |
60. El Sr. Adik (India) dice que la TIC ha revolucionado verdaderamente la vida humana y la forma en que se realizan las actividades comerciales, haciendo del mundo una aldea global en que las distancias, las barreras y las fronteras carecen de sentido. | UN | 60 - السيد أديك (الهند): قال إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عملت بحق على إحداث ثورة في حياة البشر وفي الطريقة التي تدار بها الأعمال، مما يجعل العالم قرية عالمية ليس فيها معنى للمسافات والحواجز والحدود. |
9. El Sr. Kogda (Burkina Faso) dice que, si bien la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) ha hecho del mundo una " aldea global " y fomentado una mayor conciencia acerca de las actividades de las Naciones Unidas, persiste todavía la brecha digital entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | 9 - السيد كوغدا (بوركينا فاسو): قال إنه في حين أدت الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تحويل العالم إلى " قرية عالمية " وعززت الوعي بأنشطة الأمم المتحدة، توجد فجوة رقمية مستمرة مع ذلك بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |