"una amenaza a la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهديدا للسلم
        
    • تهديدا للسلام
        
    • تهديد للسلم
        
    • تهديداً للسلم
        
    • خطرا يهدد السلام
        
    • تهديداً للسلام
        
    • تهديد للسلام
        
    • خطرا على السلم
        
    • خطرا على السلام
        
    • يهدد السلم
        
    • خطرا يتهدد السلم
        
    • خطراً على السلم
        
    • خطر يتهدد السلام
        
    • تهديد السلم
        
    • تهديدا لسلم
        
    Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    Se señaló que algunos conflictos continuaban y representaban una amenaza a la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN ولاحظ أيضا أن صراعات معينة لا تزال مستمرة وتشكل تهديدا للسلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    Así, la definición de lo que constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, se ha visto ampliada gradualmente. UN ومن ثم فإن تعريف ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين يتسع تدريجيا.
    La situación en el Iraq representa también una amenaza a la paz mundial. No obstante, debemos buscar soluciones que eliminen y no exacerben dicha amenaza. UN وتمثل الحالة في العراق أيضا تهديدا للسلام العالمي، ولكن يجب أن نبحث عن حلول لتبديد هذا الخطر وألا نعمل على تفاقمه.
    El Consejo de Seguridad se arroga la facultad de reactivar la discusión de temas que, potencialmente, pudieren constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن مجلس اﻷمن يرى من سلطته إعادة مناقشة المسائل التي قد تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين.
    El conflicto del Oriente Medio ya no se debe seguir considerando como una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ولا ينبغي النظر بعد اﻵن الى صراع الشرق اﻷوسط على أنه تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Habiendo determinado que la situación así creada sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad en la región, UN واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Determinando que esta situación constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Habiendo determinado que la situación así creada sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لاتزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Declarando que la grave situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Habiendo determinado que la situación así creada sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad en la región, UN واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    El Consejo de Seguridad se arroga la facultad de reactivar la discusión de temas que, potencialmente, pudieren constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن مجلس اﻷمن يدعي أن من سلطته إعادة مناقشة المسائل التي قد تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين.
    Por consiguiente, los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad colectiva de abordar toda cuestión que pueda considerarse una amenaza a la paz y la seguridad en cualquier lugar del mundo, incluido el Oriente Medio. UN وبالتالي فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤوليــة جماعية في تناول كل ما يمكن أن يعد تهديدا للسلام واﻷمن في أي منطقة من العالم، بما في ذلك الشرق اﻷوســط.
    En opinión de mi delegación, la construcción de un asentamiento israelí al sur de Jerusalén oriental, en Jabal Abu Ghneim, constituye una amenaza a la paz y la estabilidad de toda la región. UN ويرى وفدي أن بناء مستوطنة إسرائيلية جنوب القدس الشرقية في جبل أبو غنيم يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Como decimos siempre, una amenaza a la paz en cualquier lugar del mundo es una amenaza a la paz y la seguridad en todas partes del mundo. UN وكما نقول دائما، إن تهديد السلم في مكان ما تهديد للسلم واﻷمن في كل مكان.
    El propio Consejo de Seguridad consideró que esa violencia contra los periodistas puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن مجلس الأمن نفسه يعتبر أنه من الممكن أن يشكل هذا العنف المرتَكب ضد الصحفيين تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Habiendo determinado que la situación en el Sudán sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة في السودان ما زالت تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Las sanciones son una medida extrema a la que sólo debe recurrirse en último extremo, cuando el Consejo de Seguridad haya determinado que hay una amenaza a la paz, una violación de ésta o un acto de agresión. UN ومضى يقول إن الجزاءات هي إجراء متطرف ولا ينبغي فرضها إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما يكون مجلس الأمن قد قرر أن ثمة تهديداً للسلام وانتهاكا للسلام أو أنه بإزاء وقوع عمل من أعمال العدوان.
    De hecho, la determinación por el Consejo de la existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales no es justiciable en ninguna jurisdicción. UN وفي الحقيقة، فإن إقرار مجلس اﻷمن بوجود تهديد للسلام واﻷمن الدوليين ليس من اﻷمور التي تختص بها أي سلطة قضائية.
    La exclusión social es una fuente de discriminación, xenofobia y violencia que, en última instancia, representa una amenaza a la paz y la estabilidad. UN واﻹقصاء الاجتماعي يمثل أرضا خصبة لنشوء التمييز وبغض اﻷجانب والعنف، وهي أمور تمثل في نهاية المطاف خطرا على السلم والاستقرار.
    Estas operaciones contravienen la Carta de las Naciones Unidas y resoluciones del Consejo de Seguridad y constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه العمليات تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن وتشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين.
    Las instalaciones de armas nucleares de Israel son perjudiciales para toda la región del Oriente Medio y su existencia constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن منشآت اﻷسلحة النووية اﻹسرائيلية ضارة بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط بأسرها، ووجودها يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Determinando que la situación en la ex Yugoslavia sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلم واﻷمن الدوليين،
    Si bien los grupos armados en un país pueden constituir una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, una población civil no armada por lo general es, muy probablemente, incapaz de constituir tal amenaza. UN وقد تشكل الجماعات المسلحة داخل بلد من البلدان خطراً على السلم والأمن الدوليين، ولكن المستبعد أن يشكل السكان المدنيون، الذين هم عزل عادة، مثل هذا الخطر.
    El Consejo de Seguridad puede recurrir a la aplicación de sanciones cuando determine la existencia de una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN 3 - ويجوز لمجلس الأمن اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما يقرر وجود أي خطر يتهدد السلام أو عند وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Si la sospecha respecto de las actividades nucleares de la República Popular Democrática de Corea representa una amenaza a la paz y a la seguridad mundiales, las armas nucleares que actualmente existen en otros países deben ser una amenaza cien veces mayor. UN وإذا كان الشك النووي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشكل تهديدا لسلم العالم وأمنه فإن اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في بلدان أخرى ينبغي أن تشكل تهديدا أكبر من ذلك مائة مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more