"una amenaza a la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهديدا للأمن
        
    • تهديداً للأمن
        
    • خطرا على الأمن
        
    • تهديدا لأمن
        
    • إلى تهديد الأمن
        
    • تهديد أمن
        
    • تهديدا أمنيا
        
    • خطرا على أمن
        
    • يهدد الأمن
        
    • تهديد للأمن
        
    • أي إخلال بالأمن
        
    • يهدّد الأمن
        
    • تهديداً أمنياً
        
    • تهديد السﻻمة
        
    • تهديد أمني
        
    Por otra parte, según información recibida, se prevén o ya se han adoptado medidas que permiten la detención indefinida de personas extranjeras que presuntamente plantean una amenaza a la seguridad nacional. UN وعلاوة على ذلك، وطبقا للمعلومات الواردة، فإن تدابير السماح بالاحتجاز اللانهائي للرعايا الأجانب الذين يزعم أنهم يشكلون تهديدا للأمن القومي، إنما تم وضعها أو اتخذت بالفعل.
    Más que nunca antes, el terrorismo de hoy continúa siendo una amenaza a la seguridad humana y a la estabilidad económica mundial. UN ولا يزال الإرهاب اليوم، اكثر من أي وقت مضى، تهديدا للأمن البشري والاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Además, la retirada del Tratado puede constituir una amenaza a la seguridad internacional y, como tal, entrar en la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    La expulsión es una medida excepcional, que se aplica a quienes pueden representar una amenaza a la seguridad nacional o al orden público. UN فالطرد إجراء استثنائي يطبق على الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام.
    La desviación alimenta la inestabilidad nacional y regional y puede plantear una amenaza a la seguridad de los Estados. UN ويغذي تحويل مسار الذخائر عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي وباستطاعته أن يشكل تهديدا لأمن الدول.
    2. Condenar el hecho de que el Gobierno iraní continúe su proceso de ocupación de las tres islas y siga violando la soberanía del Estado de los Emiratos Árabes Unidos, lo que pone en peligro la seguridad y la estabilidad en la región y constituye, por ende, una amenaza a la seguridad y la paz internacionales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    La Comunidad ve el terrorismo en todos sus aspectos, por tanto, como una amenaza a la seguridad pública, la paz mundial y la libertad. UN ولذا تعتبر الجماعة الإنمائية في الجنوب الأفريقي الإرهاب بجميع جوانبه تهديدا للأمن العام وللسلامة والحرية في العالم.
    Como todos sabemos, la infección del VIH plantea una amenaza a la seguridad humana, razón por la cual resulta imperativa la detección temprana. UN وندرك جميعا أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تشكل تهديدا للأمن البشري، مما يجعل الاكتشاف المبكر أمرا ضروريا.
    El terrorismo representa una amenaza a la seguridad y a la estabilidad y puede obstaculizar el desarrollo económico y social. UN ويمكن أن يمثل الإرهاب تهديدا للأمن والاستقرار ويمكن أن يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por lo que sabemos, podría ser una amenaza a la seguridad nacional. Open Subtitles حسب ما نعرف، قد يشكل تهديدا للأمن القومي
    Además, la retirada del Tratado puede constituir una amenaza a la seguridad internacional y, como tal, entrar en la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    Y compartir información con personal externo no es solo una amenaza a la seguridad nacional. Open Subtitles وليس فقط مشاركة المعلومات مع الأفراد الخارجيون هي تهديداً للأمن القومي
    En realidad, consideramos que el problema con respecto al Iraq se ha planteado frecuentemente de manera errónea: el Iraq es una amenaza a la seguridad internacional, y, por lo tanto, la presión hay que ejercerla sobre el Iraq, y no sobre las Naciones Unidas o un país determinado. UN إننا نرى أنه كثيرا ما تعرض المشكلة المتعلقة بالعراق عرضا خاطئا، وهو أن العراق يشكل خطرا على الأمن الدولي وبالتالي يجب ممارسة الضغط عليه وليس على الأمم المتحدة أو على بلد بعينه.
    Se podrá anular el permiso de residencia en la República de Eslovenia otorgado a un extranjero si hubiera motivos bien fundados para considerar que el extranjero interesado puede representar una amenaza a la seguridad nacional o a la seguridad y paz públicas. UN تلغى إقامة الأجنبي الذي يكون لديه ترخيص إقامة في جمهورية سلوفينيا إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن الأجنبي المعني قد يشكل خطرا على الأمن القومي أو على الأمن والسلم العامين.
    La proliferación de las armas pequeñas constituye una amenaza a la seguridad del continente y puede obstaculizar los esfuerzos para la consolidación de la paz. UN إن انتشار الأسلحة الصغيرة يشكل تهديدا لأمن القارة، وينطوي على إمكانية عرقلة جهود بناء السلام.
    2. Condenar el hecho de que el Gobierno iraní continúe su proceso de ocupación de las tres islas y siga violando la soberanía del Estado de los Emiratos Árabes Unidos, lo que pone en peligro la estabilidad de la región y constituye, por ende, una amenaza a la seguridad y la paz internacionales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Expresan su preocupación por los intentos de ampliar y fortalecer los bloques militares, ya que esta tendencia puede constituir una amenaza a la seguridad de determinados Estados y aumentar las tensiones en los planos regional y mundial. UN ويعرب الطرفان عن القلق من محاولات توسيع وتعزيز التكتلات العسكرية، نظرا لما ينطوي عليه هذا الاتجاه من احتمال تهديد أمن دول بعينها وزيادة حدة التوتر على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Queremos fomentar condiciones que favorezcan a los palestinos corrientes, sin representar una amenaza a la seguridad de Israel. UN ونريد تهيئة الظروف التي ستفيد المواطنين الفلسطينيين العاديين، بدون أن تمثل تهديدا أمنيا لإسرائيل.
    Sin embargo, en general esto no se percibe como una amenaza a la seguridad de los dirigentes políticos cuyas prioridades no son precisamente el desarrollo, que es lo que se requiere para superar la violencia estructural. UN إلا أن ذلك لا يشكل عموما خطرا على أمن القادة السياسيين الذين تكون لهم أولويات غير التنمية، التي هي شرط لازم للتغلب على العنف المنظم.
    Puede incluso plantear una amenaza a la seguridad al facilitar todo tipo de tráfico y contrabando, y en particular los actos terroristas. UN بل ويمكن للفساد أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما فيها تسهيل الأعمال الإرهابية.
    Las armas de destrucción en masa son una amenaza a la seguridad humana en todo el mundo, puesto que su potencial es tan terrible. UN إن أسلحة التدمير الشامل هي تهديد للأمن الإنساني على نطاق العالم إذ أن إمكانياتها للتدمير مروعة إلى حد كبير.
    Según el autor, las autoridades no han señalado ningún hecho que revele la existencia de una amenaza a la seguridad nacional o al orden público durante la conmemoración, refrendando de este modo el carácter pacífico del acto. UN ويقول صاحب البلاغ إن السلطات لم تقدم أي وقائع تكشف عن حدوث أي إخلال بالأمن القومي أو النظام العام خلال الحفل، مما يؤكد طابعه السلمي.
    Puede suponer incluso una amenaza a la seguridad al facilitar actos terroristas, permitir la infiltración de delincuentes en estructuras estatales y debilitar el sistema de seguridad. UN ويمكن أن يهدّد الأمن بتسهيل الأعمال الإرهابية، وتمكين المجرمين من التسلّل إلى داخل هياكل الدولة، وإضعاف الجهاز الأمني.
    Para algunos países se trata ahora de una amenaza a la seguridad. UN فهو بالنسبة لبعض البلدان الآن قد أمسى تهديداً أمنياً.
    Es una amenaza a la seguridad y debe ser tratada como tal. Open Subtitles إنه تهديد أمني و يجب أن يُعَامَل على هذا النحو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more