"una amenaza directa a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهديدا مباشرا
        
    • تهديداً مباشراً
        
    • تهديد مباشر
        
    • خطرا مباشرا على
        
    • وتهديدا مباشرا
        
    En este sentido, la ocupación de nuestras tres islas por el Irán plantea una amenaza directa a la seguridad de la región en general y a la de los Emiratos Árabes Unidos en particular. UN وإن الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث يسبب تهديدا مباشرا ﻷمن المنطقة، ولدولة اﻹمارات العربية المتحدة بالذات.
    Creemos firmemente, sobre la base de nuestra experiencia, que los ensayos nucleares son una amenaza directa a nuestro medio ambiente y a la supervivencia de nuestros pueblos. UN وإننا، من خلال تجربتنا، نؤمن ايمانا راسخا بأن التجارب النووية تمثل تهديدا مباشرا لبيئتنا ولبقاء شعبنا.
    No es necesario decir que este acto de provocación plantea una amenaza directa a la paz y la estabilidad en la península coreana y las regiones aledañas. UN وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    El programa nuclear de la República Democrática Popular de Corea no sólo representa una amenaza directa a la paz y la estabilidad de la región del Asia del noreste, incluido el Japón, sino que también plantea un desafío grave al régimen internacional de no proliferación nuclear. UN فالبرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشكل تهديداً مباشراً لأمن واستقرار منطقة شمال شرق آسيا، بما فيها اليابان، كما أنه يشكل خطراً شديداً على النظام الدولي لعدم الانتشار.
    En su Memoria el Secretario General también ha reconocido que el terrorismo es una amenaza directa a nuestra seguridad colectiva. UN لقد سلَّم الأمين العام أيضا في تقريره بأن الإرهاب تهديد مباشر لأمننا الجماعي.
    La abominable manifestación de extremismo que es el terrorismo internacional plantea una amenaza directa a la seguridad y la estabilidad. UN وهذا الوجه الممقوت للتطرف المتمثل في الإرهاب الدولي يُشكل تهديدا مباشرا للأمن والاستقرار.
    La posesión por parte de Israel de armas prohibidas, especialmente armas nucleares, es una amenaza directa a la paz y seguridad de la región y del resto del mundo. UN إن امتلاك إسرائيل للأسلحة المحظورة، وخصوصا النووية منها، يمثل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    El terrorismo internacional es una amenaza directa a la estabilidad de las naciones y a la paz y la economía internacionales. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي تشكل تهديدا مباشرا لاستقرار الدول والأمن الدولي والاقتصاد العالمي.
    La actividad mercenaria representa una amenaza directa a la paz y la seguridad. UN ويشكل الارتزاق تهديدا مباشرا للسلام والأمن.
    Los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea constituyen una amenaza directa a la seguridad nacional del Japón. UN فالبرامج النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا مباشرا لأمن اليابان القومي.
    En manos de terroristas, esas armas plantearían una amenaza directa a la aviación civil. UN فهذه الأسلحة إن وقعت في أيدي الإرهابيين من شأنها أن تمثل تهديدا مباشرا للطيران المدني.
    Los ovnis no son una amenaza directa a la seguridad nacional. Open Subtitles الأطباق الطائرة ليست تهديدا مباشرا للأمن القومي
    Unidades como esa plantean una amenaza directa a la estructura y fundamentos de nuestras fuerzas armadas. Open Subtitles وحدات كتلك تشكل تهديدا مباشرا لنسيج وأسس قواتنا المسلحة
    La obligación de los gobiernos de intervenir surge sólo en los casos en que la expresión de una opinión afecta directamente los derechos de otras personas o constituye una amenaza directa a la sociedad. UN فلا تكون الحكومة ملزمة بالتدخل إلا في الحالات التي يشكل فيها التعبير عن رأي ما تدخلا مباشرا في حقوق اﻵخرين أو حيثما يشكل تهديدا مباشرا للمجتمع.
    Al Estado le corresponde determinar qué consecuencias podrían derivarse de determinado acto y por qué constituiría una amenaza directa a la seguridad nacional. UN ويقع على الدولة أن تثبت العواقب التي يمكن أن يستتبعها إجراء خاص ما والأسباب التي تجعل هذا الإجراء يشكل تهديدا مباشرا للأمن القومي.
    Dado que el objeto del terrorismo patrocinado por un Estado es desestabilizar a otros países y gobiernos, esto constituye una amenaza directa a la paz y la seguridad internacionales. UN وبما أن هدف اﻹرهاب الذي ترعاه الدول هو زعزعة استقرار البلدان والحكومات اﻷخرى، فإنه يشكل تهديدا مباشرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Esta provocación por parte de la KFOR es un grave factor desestabilizador de la región y una amenaza directa a la paz y la estabilidad en Europa. UN وهذا السلوك الاستفزازي من جانب القوة الدولية في كوسوفو يشكل عاملا يزعزع الاستقرار بصورة خطيرة في المنطقة ويمثل تهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في أوروبا.
    Estos dos procesos no sólo representan una amenaza directa a la protección de los musulmanes a título individual, sino también a los propios cimientos democráticos de muchas sociedades. UN وتشكل هاتان العمليتان تهديداً مباشراً لا لضمان حقوق الأفراد من المسلمين فحسب، وإنما أيضاً للأسس الديمقراطية للعديد من المجتمعات ذاتها.
    Durante los últimos años los límites a los armamentos convencionales fijados a los países de nuestra región han sido abiertamente ignorados, lo que plantea una amenaza directa a la frágil estabilidad del Cáucaso meridional. UN فخلال السنوات القليلة الماضية، تجوهلت الحدود القصوى للأسلحة التقليدية المحددة لبلدان منطقتنا بصورة سافرة مما يشكل تهديداً مباشراً للاستقرار الهش في جنوب القوقاز.
    La crisis económica mundial plantea una amenaza directa a las economías de muchos de los territorios e incluso afecta negativamente al turismo, importante fuente de ingresos. UN فالأزمة الاقتصادية العالمية تشكل تهديداً مباشراً لاقتصادات كثيرة في الأقاليم، بما في ذلك ما تحدثه من أثر سلبي على السياحة التي تعد مصدراً هاماً للدخل.
    El terrorismo es una amenaza directa a la seguridad del Estado, pero también socava la seguridad humana. UN إن الإرهاب تهديد مباشر لأمن الدول، لكنه يقوض كذلك الأمن البشري.
    Esos objetos constituyen a menudo una amenaza directa a la vida y a las extremidades y un obstáculo para el envío de ayuda humanitaria, el cultivo de tierras agrícolas y la reconstrucción de las comunidades devastadas por la guerra. UN وكثيرا ما تكون هذه الأشياء خطرا مباشرا على حياة الأشخاص وأجسادهم وعائقا عن إيصال المساعدة الإنسانية، وزراعة الأراضي الصالحة للزراعة، وإعادة بناء المجتمعات المحلية التي دمرتها الحروب.
    Los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea, en particular, representan una amenaza grave para el régimen internacional de no proliferación nuclear, así como una amenaza directa a la paz y la estabilidad del Asia Nororiental, incluido el Japón. UN فالبرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل بوجه خاص خطرا كبيرا يهدد النظام الدولي لعدم الانتشار النووي وتهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في شمال شرق آسيا، بما في ذلك اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more