En este sentido, la ocupación de nuestras tres islas por el Irán plantea una amenaza directa a la seguridad de la región en general y a la de los Emiratos Árabes Unidos en particular. | UN | وإن الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث يسبب تهديدا مباشرا ﻷمن المنطقة، ولدولة اﻹمارات العربية المتحدة بالذات. |
Creemos firmemente, sobre la base de nuestra experiencia, que los ensayos nucleares son una amenaza directa a nuestro medio ambiente y a la supervivencia de nuestros pueblos. | UN | وإننا، من خلال تجربتنا، نؤمن ايمانا راسخا بأن التجارب النووية تمثل تهديدا مباشرا لبيئتنا ولبقاء شعبنا. |
No es necesario decir que este acto de provocación plantea una amenaza directa a la paz y la estabilidad en la península coreana y las regiones aledañas. | UN | وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها. |
El programa nuclear de la República Democrática Popular de Corea no sólo representa una amenaza directa a la paz y la estabilidad de la región del Asia del noreste, incluido el Japón, sino que también plantea un desafío grave al régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | فالبرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشكل تهديداً مباشراً لأمن واستقرار منطقة شمال شرق آسيا، بما فيها اليابان، كما أنه يشكل خطراً شديداً على النظام الدولي لعدم الانتشار. |
En su Memoria el Secretario General también ha reconocido que el terrorismo es una amenaza directa a nuestra seguridad colectiva. | UN | لقد سلَّم الأمين العام أيضا في تقريره بأن الإرهاب تهديد مباشر لأمننا الجماعي. |
La abominable manifestación de extremismo que es el terrorismo internacional plantea una amenaza directa a la seguridad y la estabilidad. | UN | وهذا الوجه الممقوت للتطرف المتمثل في الإرهاب الدولي يُشكل تهديدا مباشرا للأمن والاستقرار. |
La posesión por parte de Israel de armas prohibidas, especialmente armas nucleares, es una amenaza directa a la paz y seguridad de la región y del resto del mundo. | UN | إن امتلاك إسرائيل للأسلحة المحظورة، وخصوصا النووية منها، يمثل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
El terrorismo internacional es una amenaza directa a la estabilidad de las naciones y a la paz y la economía internacionales. | UN | إن ظاهرة الإرهاب الدولي تشكل تهديدا مباشرا لاستقرار الدول والأمن الدولي والاقتصاد العالمي. |
La actividad mercenaria representa una amenaza directa a la paz y la seguridad. | UN | ويشكل الارتزاق تهديدا مباشرا للسلام والأمن. |
Los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea constituyen una amenaza directa a la seguridad nacional del Japón. | UN | فالبرامج النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا مباشرا لأمن اليابان القومي. |
En manos de terroristas, esas armas plantearían una amenaza directa a la aviación civil. | UN | فهذه الأسلحة إن وقعت في أيدي الإرهابيين من شأنها أن تمثل تهديدا مباشرا للطيران المدني. |
Los ovnis no son una amenaza directa a la seguridad nacional. | Open Subtitles | الأطباق الطائرة ليست تهديدا مباشرا للأمن القومي |
Unidades como esa plantean una amenaza directa a la estructura y fundamentos de nuestras fuerzas armadas. | Open Subtitles | وحدات كتلك تشكل تهديدا مباشرا لنسيج وأسس قواتنا المسلحة |
La obligación de los gobiernos de intervenir surge sólo en los casos en que la expresión de una opinión afecta directamente los derechos de otras personas o constituye una amenaza directa a la sociedad. | UN | فلا تكون الحكومة ملزمة بالتدخل إلا في الحالات التي يشكل فيها التعبير عن رأي ما تدخلا مباشرا في حقوق اﻵخرين أو حيثما يشكل تهديدا مباشرا للمجتمع. |
Al Estado le corresponde determinar qué consecuencias podrían derivarse de determinado acto y por qué constituiría una amenaza directa a la seguridad nacional. | UN | ويقع على الدولة أن تثبت العواقب التي يمكن أن يستتبعها إجراء خاص ما والأسباب التي تجعل هذا الإجراء يشكل تهديدا مباشرا للأمن القومي. |
Dado que el objeto del terrorismo patrocinado por un Estado es desestabilizar a otros países y gobiernos, esto constituye una amenaza directa a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبما أن هدف اﻹرهاب الذي ترعاه الدول هو زعزعة استقرار البلدان والحكومات اﻷخرى، فإنه يشكل تهديدا مباشرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Esta provocación por parte de la KFOR es un grave factor desestabilizador de la región y una amenaza directa a la paz y la estabilidad en Europa. | UN | وهذا السلوك الاستفزازي من جانب القوة الدولية في كوسوفو يشكل عاملا يزعزع الاستقرار بصورة خطيرة في المنطقة ويمثل تهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في أوروبا. |
Estos dos procesos no sólo representan una amenaza directa a la protección de los musulmanes a título individual, sino también a los propios cimientos democráticos de muchas sociedades. | UN | وتشكل هاتان العمليتان تهديداً مباشراً لا لضمان حقوق الأفراد من المسلمين فحسب، وإنما أيضاً للأسس الديمقراطية للعديد من المجتمعات ذاتها. |
Durante los últimos años los límites a los armamentos convencionales fijados a los países de nuestra región han sido abiertamente ignorados, lo que plantea una amenaza directa a la frágil estabilidad del Cáucaso meridional. | UN | فخلال السنوات القليلة الماضية، تجوهلت الحدود القصوى للأسلحة التقليدية المحددة لبلدان منطقتنا بصورة سافرة مما يشكل تهديداً مباشراً للاستقرار الهش في جنوب القوقاز. |
La crisis económica mundial plantea una amenaza directa a las economías de muchos de los territorios e incluso afecta negativamente al turismo, importante fuente de ingresos. | UN | فالأزمة الاقتصادية العالمية تشكل تهديداً مباشراً لاقتصادات كثيرة في الأقاليم، بما في ذلك ما تحدثه من أثر سلبي على السياحة التي تعد مصدراً هاماً للدخل. |
El terrorismo es una amenaza directa a la seguridad del Estado, pero también socava la seguridad humana. | UN | إن الإرهاب تهديد مباشر لأمن الدول، لكنه يقوض كذلك الأمن البشري. |
Esos objetos constituyen a menudo una amenaza directa a la vida y a las extremidades y un obstáculo para el envío de ayuda humanitaria, el cultivo de tierras agrícolas y la reconstrucción de las comunidades devastadas por la guerra. | UN | وكثيرا ما تكون هذه الأشياء خطرا مباشرا على حياة الأشخاص وأجسادهم وعائقا عن إيصال المساعدة الإنسانية، وزراعة الأراضي الصالحة للزراعة، وإعادة بناء المجتمعات المحلية التي دمرتها الحروب. |
Los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea, en particular, representan una amenaza grave para el régimen internacional de no proliferación nuclear, así como una amenaza directa a la paz y la estabilidad del Asia Nororiental, incluido el Japón. | UN | فالبرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل بوجه خاص خطرا كبيرا يهدد النظام الدولي لعدم الانتشار النووي وتهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في شمال شرق آسيا، بما في ذلك اليابان. |