"una amenaza grave a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهديدا خطيرا
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • تهديدا جديا
        
    • إلى خطر كبير
        
    Estamos convencidos de que la proliferación de armas nucleares plantea una amenaza grave a la paz y la estabilidad regional e internacional. UN إننا نؤمن أن انتشار اﻷسلحة النووية يُشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار العالميين واﻹقليميين.
    Asimismo, la decisión iraquí, por la tensión que ha producido, constituye también una amenaza grave a la paz en una zona tan sensible como el Golfo, así como en todo el Oriente Medio. UN ومن ناحية أخرى فإن قرار العراق يشكل أيضا من حيث التوتر ذاته الذي أوجده تهديدا خطيرا للسلم في منطقة الخليج البالغة الحساسية وفيما وراءها، في الشرق اﻷوسط بأسره.
    Como tal, plantea una amenaza grave a la paz y la seguridad de la península de Corea. UN ويشكل بهذا تهديدا خطيرا للسلم واﻷمــن في شبه الجزيرة الكورية.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas es una amenaza grave a la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN حيث يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة تهديداً خطيراً للسلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Los miembros del Consejo reafirmaron que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituía una amenaza grave a la paz y la seguridad internacionales y subrayaron la necesidad de que hubiera mayor diálogo y cooperación entre los tres Comités. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين وشددوا على ضرورة تعزيز الحوار والتعاون فيما بين هذه اللجان الثلاث.
    El contrabando de artículos de consumo como gasolina y prendas de vestir no es en sí una amenaza grave a la seguridad de las fronteras del país. UN 79 - ولا يشكل تهريب المواد الاستهلاكية كالبنزين والملابس في حد ذاته تهديدا جديا لأمن حدود البلد.
    La crisis que ha sacudido al Oriente Medio por decenios es, sin lugar a dudas, una amenaza grave a la paz y la seguridad internacionales. UN ومما لا شك فيه أن الأزمة التي تهز الشرق الأوسط طيلة عقود تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Por otra parte, plantea una amenaza grave a la paz y la seguridad de la Península de Corea y más allá de ésta. UN كما أنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها.
    Estima que este fenómeno bárbaro y odioso debe ser combatido y erradicado, dado que constituye una amenaza grave a la paz y a la seguridad internacionales. UN وترى أنه يتعين محاربة هذه الظاهرة الوحشية والمقيتة واستئصالها لأنها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas era una amenaza grave a la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN ويشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار والتنمية.
    No obstante, el terrorismo sigue expandiéndose y plantea una amenaza grave a la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك، يستمر الإرهاب في التوسع ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Lo que significa que su secuestro podría ser una amenaza grave a la seguridad nacional. Open Subtitles هذا يعني أن اختطافه قد يكون تهديدا خطيرا للامن القومي
    La crisis económica africana, además de ser fuente importante de agitaciones sociales y políticas en muchos países de la región, debe considerarse una amenaza grave a las perspectivas a largo plazo de la economía mundial. UN فاﻷزمة الاقتصادية الافريقية، علاوة على كونها مصدرا رئيسيا للاضطرابات الاجتماعية والسياسية السائدة في كثير من بلدان المنطقة، يجب أن تعتبر تهديدا خطيرا للتوقعات طويلة اﻷمد للاقتصاد العالمي.
    No cabe duda de que el terrorismo y el crimen organizado en general, así como el tráfico ilícito de materiales radiactivos y de estupefacientes representan hoy una amenaza grave a la seguridad. UN وما من شك في أن الارهاب والجريمة المنظمة عموما، وكذلك الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة والمخدرات، كلها تمثل اليوم تهديدا خطيرا لﻷمن.
    Tales incidentes no plantean en este momento una amenaza grave a la paz, pero pueden crear peligrosos focos de tirantez que pongan en tela de juicio la confianza que se necesita para la aplicación plena de los acuerdos de paz. UN وهذه اﻷحداث لا تشكل في هذا الوقت تهديدا خطيرا للسلام، ولكنها بؤر توتر خطيرة تشكك في الثقة اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلام تنفيذا كاملا.
    El delito transnacional organizado, con sus conexiones con el tráfico de drogas y las organizaciones terroristas, también plantea una amenaza grave a la estabilidad de nuestras sociedades. UN إن الجريمة المنظمة عبر الحدود، التي تتصل بعمليات الاتجار في المخدرات وبالمنظمات الارهابية، تشكل أيضا تهديدا خطيرا لاستقرار مجتمعاتنا.
    Puede atribuirse a la posesión de armas nucleares por el régimen sionista, que plantea una amenaza grave a la estabilidad de toda la región y a la paz y la seguridad internacionales. UN وينبع هذا القلق من امتلاك النظام الصهيوني للأسلحة النووية مما يشكل تهديداً خطيراً لاستقرار المنطقة بأسرها وللسلام والأمن الدوليين.
    Las delegaciones también expresaron preocupaciones relativas a la adquisición o el desarrollo de drones armados por agentes no estatales, lo cual plantearía una amenaza grave a la paz, la seguridad y los derechos humanos a nivel internacional. UN وأشارت الوفود أيضاً إلى شواغل تتعلق باقتناء أو تطوير جهات فاعلة من غير الدول للطائرات المسلحة بلا طيار، مما يخلق تهديداً خطيراً للسلم والأمن وحقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    48. Las leyes por las que se sanciona la difamación representan en potencia una amenaza grave a la libertad de expresión por la severidad de las sanciones de que se acompaña el fallo inculpatorio. UN 48- ويحتمل أن تمثل قوانين التشهير الجنائي تهديداً خطيراً لحرية التعبير بسبب العقوبات ذاتها التي غالباً ما رافقت الإدانة.
    El uso irresponsable e indiscriminado de las minas terrestres plantea serios peligros a la población civil y es una amenaza grave a la seguridad y a la vida del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación de las Naciones Unidas. UN ويعرض استعمال اﻷلغام البرية على نحو عشوائي غير متسم بالمسؤولية، السكان المدنيين لمخاطر جسيمة، ويشكل تهديدا جديا لسلامة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية والمتعلقة بحفظ السلام والتأهيل التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    5.1 Los operadores de radio y televisión se abstendrán de difundir detalles personales respecto de persona alguna, incluidos el nombre, la dirección o el lugar de trabajo, si la difusión de esos detalles pudiera plantear una amenaza grave a la vida o la seguridad de cualquier persona como resultado de la violencia cometida por grupos de autodefensa o de alguna otra forma. UN 5-1 يمتنع مشغلو محطات الإذاعة والتلفزيون عن بث أي تفاصيل شخصية تتعلق بأي شخص، بما في ذلك اسمه وعنوانه ومكان عمله، إذا كان بث مثل هذه التفاصيل يعرض حياة هذا الشخص أو سلامته أو أمنه إلى خطر كبير من خلال العنف الذي يمارسه أعضاء لجان الأمن الأهلية وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more