"una amenaza para la seguridad nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهديداً للأمن القومي
        
    • تهديدا للأمن الوطني
        
    • خطراً على الأمن القومي
        
    • تهديدا للأمن القومي
        
    • تهديداً للأمن الوطني
        
    • خطرا على الأمن القومي
        
    • خطراً على الأمن الوطني
        
    • خطرا على الأمن الوطني
        
    • تهديد للأمن القومي
        
    • تهديداً بالنسبة للأمن الوطني
        
    • خطر يهدد الأمن الوطني
        
    • تهديداً على الأمن الوطني
        
    • تهدّد الأمن الوطني
        
    • تهدد الأمن القومي
        
    • تهدد الأمن الوطني
        
    Asunto: Negación del holocausto, deportación de personas que representan una amenaza para la seguridad nacional UN الموضوع: إنكار محرقة اليهود، إبعاد الأشخاص الذين يشكلون تهديداً للأمن القومي
    En cada una de esas audiencias, se señaló que el Ministro seguía haciendo lo necesario para determinar si existían motivos razonables para considerar al autor una amenaza para la seguridad nacional. UN وفي كل من تلك الجلسات ذُكر أن الوزير كان يتخذ خطوات لبحث ما إذا كانت هناك أسباب معقولة لاعتبار أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً للأمن القومي.
    El tráfico de estupefacientes representa una amenaza para la seguridad nacional, regional e internacional a todos los niveles, y para el desarrollo y la buena gestión de los asuntos públicos del país. UN وأضاف أن المخدرات تشكل تهديدا للأمن الوطني والإقليمي والدولي على جميع المستويات، وللتنمية والحكم الرشيد في البلد.
    A su juicio, estas circunstancias no demostraban que él constituyese una amenaza para la seguridad nacional. UN وفي رأيه أن هذه الظروف لم تثبت أنه يمثل خطراً على الأمن القومي.
    El CSIS se ocupa de investigar los incidentes que representen una amenaza para la seguridad nacional. UN وتتولى دائرة الاستخبارات الأمنية الكندية مسؤولية التحقيق في الحوادث التي تشكل تهديدا للأمن القومي.
    Esta ley permite a la policía detener sin orden judicial y mantener en régimen de incomunicación hasta 60 días con fines de investigación a toda persona a la que se considere una amenaza para la seguridad nacional o la actividad económica. UN وهذا القانون يسمح للشرطة بأن تضع رهن الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي ودون إذن من النيابة أي شخص يعتبر تهديداً للأمن الوطني أو للحياة الاقتصادية لمدة لا تتجاوز 60 يوماً من التحقيقات.
    Según el abogado, el Gobierno ha admitido que el proceso iniciado contra él no prueba que constituye una amenaza para la seguridad nacional. UN وطبقاً للمحامية فإن الحكومة أقرت بأن الدعوى المقامة ضده لا تثبت أنه يشكل تهديداً للأمن القومي.
    El Presidente Obama ha mostrado una actitud más favorable respecto del derecho de Guam a la libre determinación y, al parecer, no lo considera una amenaza para la seguridad nacional. UN وقد أبدى الرئيس أوباما موقفاًً أكثر تأييداًً لبحق غوام في تقرير المصير، ويبدو أنه لا يرى في ذلك تهديداً للأمن القومي.
    En el presente caso, el propósito de la solicitud del autor no planteó una amenaza para la seguridad nacional, el orden público o los derechos de terceros. UN وفي هذه الحالة، لا يشكل الغرض من طلب صاحب البلاغ تهديداً للأمن القومي أو النظام العام أو لحقوق أطراف ثالثة.
    Su señoría, la naturaleza de las pruebas secretas prohíbe su difusión pública, a fin de no representar una amenaza para la seguridad nacional. Open Subtitles سيادتك، هذا دليل سري جداً محظور نشره للرأي العام حتى لا يشكل تهديداً للأمن القومي
    Bajo el Acta de Secreto de Invención de 1951, el gobierno americano ha negado más de 5.000 patentes que dicen representan una amenaza para la seguridad nacional. Open Subtitles بموجب قانون سرية الإختراع في عام 1951، قامت الحكومة الأميركيّة بإغلاق أكثر من 5.000 براءة إختراع والذي يقولون أنّه يُمثل تهديداً للأمن القومي.
    iv) Información cuya divulgación pueda violar la ley o constituya una amenaza para la seguridad nacional de un Estado Miembro o la seguridad personal o la privacidad de una persona; UN ' 4` المعلومات التي يمكن، إن أُفصح عنها، أن تشكل انتهاكا للقانون أو تهديدا للأمن الوطني لإحدى الدول الأعضاء أو للأمن الشخصي لأحد الأفراد أو لخصوصيته؛
    En consecuencia, puedo declarar con plena convicción que la decisión adoptada por el Presidente de los Estados Unidos de América no representa una amenaza para la seguridad nacional de la Federación de Rusia. UN لذا فإنني أعلن عن قناعة تامة، أن القرار الذي اتخذه رئيس الولايات المتحدة الأمريكية لا يشكل تهديدا للأمن الوطني للاتحاد الروسي.
    ¿Diciendo qué? Que su cliente, en su actual estado mental significa una amenaza para la seguridad nacional. Open Subtitles أنّ حالة موكلتكِ العقلية تعتبر خطراً على الأمن القومي
    Argumenta que en esta ley se sobreentiende que todos los extranjeros que han prestado servicios en fuerzas armadas suponen una amenaza para la seguridad nacional de Estonia, independientemente de las características individuales del servicio o formación concretos de que se trate. UN ويحاج بأن القانون يفترض أن جميع الأجانب الذين خدموا في القوات المسلحة يمثلون خطراً على الأمن القومي الإستوني، بصرف النظر عن خصائص الخدمة أو التدريب المعني بالأمر.
    Gibbs se derecha- es una amenaza para la seguridad nacional. Open Subtitles جيبس على حق انه يعتبر تهديدا للأمن القومي
    Una de las excusas en que se basó la promulgación de la Ley D ' Amato - Kennedy es que el comportamiento de Libia representaba una amenaza para la seguridad nacional de los Estados Unidos. UN 13 - ومن المغالطات التي وردت في حيثيات القانون هي أن السلوك الليبي يشكل تهديدا للأمن القومي الأمريكي.
    Los actos de bailar y desplegar una bandera de la RMS fueron interpretados por el Gobierno como una amenaza para la seguridad nacional y una traición, pasando por encima del derecho a la libertad de palabra y expresión. UN وفسَّرت الحكومة أفعال الرقص وعرض علم جمهورية مالوكو الجنوبية بأنها تشكل تهديداً للأمن الوطني وفعلاً من أفعال الخيانة يتجاوز الحق في حرية الكلام والتعبير.
    Dijeron que constituía una amenaza para la seguridad nacional, socavaba la economía y la estabilidad de la sociedad y violaba los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وذكروا أنها تشكِّل خطرا على الأمن القومي وتقوض الاقتصاد واستقرار المجتمع وتنتهك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Observó también que, según la información recibida, la ley permitía la detención de personas de quienes se sospechaba que constituían una amenaza para la seguridad nacional sin acusación ni juicio. UN ولاحظ كذلك أنه استناداً للمعلومات التي تلقاها يسمح التشريع باحتجاز الأفراد المشتبه في أنهم يشكلون خطراً على الأمن الوطني دون توجيه أي تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    El anexo I de la Ley contiene disposiciones amplias para impedir la entrada de ciertas categorías de personas cuyos antecedentes o actividades penales constituyan una amenaza para la seguridad nacional, a saber: UN والجدول الأول في القانون يتضمن أحكاما شاملة لمنع دخول فئات الأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني بسبب سجلهم الإجرامي أو أنشطتهم الإجرامية ويشمل ذلك ما يلي:
    103. En el clima actual, la defensa de los derechos humanos y de las libertades fundamentales se presenta en algunos países como una amenaza para la seguridad nacional e internacional. UN 103- وفي المناخ الحالي، يجري في عدد من البلدان وصف تأييد حقوق الإنسان والحريات الأساسية بأنه تهديد للأمن القومي والدولي.
    Las obligaciones contractuales, las órdenes de un superior o las circunstancias excepcionales tales como un conflicto armado o un conflicto armado inminente, una amenaza para la seguridad nacional o internacional, la inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública, en ningún caso podrán invocarse como justificación de la comisión de actos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 36 - لا يمكن للالتزامات التعاقدية، أو أوامر الرؤساء، أو أحوال استثنائية مثل نزاع مسلح جار أو وشيك، أو خطر يهدد الأمن الوطني أو الدولي، أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي أزمة عامة أخرى أن تبرر في أي وقت كان أعمال تعذيب أو غيرها من العقوبات أو ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Tribunal Supremo invocó el artículo 13 del Pacto y arguyó que, en la medida en que la residencia de la interesada no representaba una amenaza para la seguridad nacional, no había razón para expulsarla. UN وتذرعت المحكمة العليا بالمادة 13 من العهد مصرحة بأن إقامة المعنية بالأمر لا تمثل تهديداً على الأمن الوطني وأن ليس هناك من ثم ما يدعو إلى طردها.
    Además, el problema mundial de las drogas socava el desarrollo sostenible, la estabilidad política y las instituciones democráticas, incluidos los esfuerzos para erradicar la pobreza, y constituye una amenaza para la seguridad nacional y el estado de derecho. UN وعلاوة على ذلك، تقوّض مشكلة المخدرات العالمية ركائز التنمية المستدامة والاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، كما تهدّد الأمن الوطني وسيادة القانون.
    Las autoridades se basaron únicamente en los artículos propiamente dichos y en la aserción de la distribución supuestamente amplia del periódico como prueba suficiente de que los artículos constituían una amenaza para la seguridad nacional. UN وقد اعتمدت السلطات فقط على المقالات نفسها والتأكيد على التوزيع الواسع النطاق المزعوم للصحيفة كدليل كاف على أن المقالات تهدد الأمن القومي.
    Las atribuciones de esa Dirección son, entre otras, la investigación, prevención, neutralización y represión de las actividades inspiradas, cometidas y apoyadas por países extranjeros, grupos o particulares que representen una amenaza para la seguridad nacional. UN وتضطلع هذه الإدارة، بين جملة أمور أخرى، بأعمال البحث والوقاية وإبطال وقمع الأنشطة التي يحرَّض على ارتكابها من بلدان أجنبية أو من طرف جماعات أو أفراد والتي يمكن أن تهدد الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more