"una amplia variedad de cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • طائفة واسعة من المسائل
        
    • طائفة واسعة من القضايا
        
    • مجموعة واسعة من القضايا
        
    • مجموعة كبيرة من القضايا
        
    • مجموعة واسعة من المسائل
        
    • طائفة عريضة من المسائل
        
    • مجموعة واسعة النطاق من المسائل
        
    • بطائفة واسعة من القضايا
        
    • طائفة عريضة من القضايا
        
    • مجموعة كبيرة من المسائل
        
    • بمجموعة واسعة من المسائل
        
    • كامل نطاق المسائل
        
    • مجموعة كبيرة متنوعة من القضايا
        
    • مجموعة كبيرة من اﻷمور
        
    • نطاقا عريضا من المسائل
        
    En las sesiones se ha tratado además de la excelencia de la gestión, una amplia variedad de cuestiones de interés especial para los miembros de la Junta. UN وعلاوة على الامتياز اﻹداري، شملت الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل التي لها أهمية خاصة لدى أعضاء المجلس.
    Los temas relacionados con la financiación del desarrollo cubren una amplia variedad de cuestiones interrelacionadas, entre las que se cuentan la inversión, la deuda, el ahorro, las políticas fiscales, los productos básicos y la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأضاف أن القضايا المتصلة بموضوع تمويل التنمية تشمل طائفة واسعة من المسائل المترابطة بما في ذلك الاستثمار والديون والسياسات المالية، والسلع اﻷساسية والمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Papua Nueva Guinea se ha manifestado con vigor y ha trabajado activamente respecto de una amplia variedad de cuestiones ambientales. UN إن بابوا غينيا الجديدة قد جهرت بصوت قوي وعملت بنشاط في مجال طائفة واسعة من القضايا البيئية.
    El Presidente de Bulgaria, el Presidente de Rumania y el Primer Ministro de Grecia intercambiaron opiniones sobre una amplia variedad de cuestiones regionales e internacionales. UN وتبادل رئيسا بلغاريا ورومانيا ورئيس وزراء اليونان وجهات النظر بشأن مجموعة واسعة من القضايا اﻹقليمية والدولية.
    La OIT tiene su propio sistema de supervisión de los derechos humanos que se ocupa de una amplia variedad de cuestiones que guardan relación con los derechos humanos. UN ويوجد لدى المنظمة نظام لمراقبة حقوق اﻹنسان، وهو يعمل بشأن مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    A partir de 1993, el Tribunal ha dictado varios cientos de providencias o decisiones relativas a una amplia variedad de cuestiones de procedimiento y de fondo. UN ومنذ ١٩٩٣، أصدرت المحكمة عدة مئات من اﻷوامر والقرارات بشأن مجموعة واسعة من المسائل اﻹجرائية والموضوعية. ـ
    Asistieron a ella más de 1.300 participantes de 152 países y adoptó 19 decisiones sobre una amplia variedad de cuestiones. UN وحضر الاجتماع ما يزيد عن ٣٠٠ ١ مشترك من ١٥٢ بلدا واتخذ فيه ١٩ مقررا بشأن طائفة عريضة من المسائل.
    Los Estados Miembros y las organizaciones tendrán a su disposición un centro eficaz de coordinación para solicitar asesoramiento y conocimientos especializados en relación con una amplia variedad de cuestiones científicas y técnicas. UN وستتوفر للدول الأعضاء والمنظمات جهة تنسيق يُعوّل عليها في تقديم المشورة والخبرة التقنية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية.
    Eslovaquia también participa en las consultas que celebra periódicamente la Unión Europea con los países asociados sobre una amplia variedad de cuestiones de desarme nuclear y de no proliferación nuclear. UN كما أن سلوفاكيا تشارك في المشاورات التي يعقدها بشكل منتظم الاتحاد الأوروبي مع البلدان المنتسبة إليه بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    También se encargará de asegurar que se suministren análisis e información de alta calidad y de forma permanente al personal directivo superior de la Misión sobre una amplia variedad de cuestiones políticas de Malí y, si fuera pertinente, del resto de la región. UN وسيتكفل شاغل هذه الوظيفة بإمداد قيادة البعثة بتحليلات وتقارير راقية الجودة بشأن طائفة واسعة من المسائل السياسية في مالي، وفي المنطقة الأوسع نطاقا إذا دعت الحاجة.
    Reconociendo que se ha registrado un útil intercambio de opiniones sobre una amplia variedad de cuestiones relacionadas con el seguimiento y el cumplimiento del Programa de Acción de Durban, UN وإذ تسلِّم بتبادل الآراء القيِّم بشأن طائفة واسعة من القضايا المتصلة بمتابعة وتنفيذ برنامج عمل ديربان وتنفيذه،
    En el Consejo Económico y Social se abordó una amplia variedad de cuestiones importantes, como hemos escuchado de labios de oradores anteriores, que merecen un mayor análisis hoy aquí. UN لقد عالج المجلس الاقتصادي والاجتماعي طائفة واسعة من القضايا الرئيسية، واستمعنا إلى بيانات المتكلمين الذين سبقوني بشأنها. وكل القضايا تستحق مزيداً من المداولات هنا اليوم.
    Por lo tanto, el Gobierno de los Estados Unidos tiene una relación de gobierno a gobierno con 564 tribus indias reconocidas federalmente y fomenta el autogobierno tribal respecto de una amplia variedad de cuestiones internas y locales. UN وبناءً على ذلك فإن حكومة الولايات المتحدة تقيم علاقة حكومة بحكومة مع 564 قبيلة هنود مُعترف بها على المستوى الاتحادي، وتُعزز الحكم الذاتي للقبائل في طائفة واسعة من القضايا الداخلية والمحلية.
    También había sostenido conversaciones sobre una amplia variedad de cuestiones con los representantes elegidos en sus propios territorios. UN وقد تمكّن أيضا من إجراء مناقشات حول مجموعة واسعة من القضايا مع ممثلين منتخبين في أقاليمهم.
    También constituye un foro para lograr consenso sobre una amplia variedad de cuestiones relacionadas con la administración civil, el fomento institucional, los servicios esenciales, la situación de seguridad, el desarrollo económico y la reconstrucción. UN كما أن المجلس منتدى لتحقيق توافق في الآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالإدارة المدنية وبناء المؤسسات والخدمات الرئيسية والحالة الأمنية والتنمية الاقتصادية وإعادة التعمير.
    El orador se complace en observar que se han realizado progresos importantes en relación con una amplia variedad de cuestiones durante el pasado año. UN وأعرب عن سروره إذ يلاحظ أن تقدما ملموسا قد تحقق في مجموعة كبيرة من القضايا في السنة الماضية.
    La propia Organización se halla participando en la prestación de asistencia al establecimiento de la paz y la consolidación de la paz en países en que se suscita una amplia variedad de cuestiones relacionadas con el buen gobierno. UN وتشترك اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة على صنع السلم وبناء السلم في بلدان توجد فيها مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالحكم.
    En muchos casos, sus esfuerzos resultaron instrumentales para la aprobación de importantes resoluciones de la Asamblea General sobre una amplia variedad de cuestiones. UN وكانت جهوده في العديد من الحالات أساسية في اتخاذ الجمعية العامة قرارات هامة للتعامل مع مجموعة واسعة من المسائل.
    De ahí se derivarán importantes orientaciones para los Estados Partes en la Convención y para la Asamblea General y se sentarán las bases para la elaboración de un nuevo plan estratégico con miras a la aplicación efectiva de la Convención en lo referente a una amplia variedad de cuestiones. UN وينبغي أن يتمخض هذا العمل عن توجيهات هامة للدول اﻷطراف في الاتفاقية والجمعية العامة، وأن يوفر اﻷساس اللازم لوضع خطة استراتيجية جديدة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا في طائفة عريضة من المسائل.
    El Tribunal Superior tiene también competencia respecto de una amplia variedad de cuestiones constitucionales. UN وللمحكمة العليا أيضا ولاية على مجموعة واسعة النطاق من المسائل الدستورية.
    Mediante las preguntas de los estudiantes y las respuestas del embajador, este programa ofrece la oportunidad a las misiones permanentes de presentar sus países y explicar su política sobre una amplia variedad de cuestiones. UN ومن خلال أسئلة التلاميذ وردود السفراء، يتيح هذا البرنامج فرصا للبعثات الدائمة للتعريف عن بلدانها وتوضيح سياساتها المتعلقة بطائفة واسعة من القضايا.
    Las organizaciones de la sociedad civil están interesadas en una amplia variedad de cuestiones de RE, incluidas las prácticas laborales, los derechos humanos, las actividades de lucha contra la corrupción, el desarrollo económico y la protección ambiental. UN وينصب اهتمام منظمات المجتمع المدني على طائفة عريضة من القضايا المتصلة بمسؤولية الشركات، ومن بينها الممارسات المتعلقة بالعمالة، وحقوق الإنسان، وجهود مكافحة الفساد، والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة.
    En los dos últimos años, los Estados Miembros, por conducto del Grupo de Trabajo, han examinado una amplia variedad de cuestiones para cumplir el importante mandato que le otorgara la Asamblea General a fin de racionalizar y consolidar todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN طوال السنتين المنصرمتين، ناقشت الدول اﻷعضاء من خلال الفريق العامل، مجموعة كبيرة من المسائل بغية الوفاء بالولاية التي منحتها له الجمعية العامة من أجل تبسيط وتوحيد جميع أعمال منظومة اﻷمم المتحدة.
    10. Como el Instituto Internacional de Derecho Humanitario se ha ocupado de una amplia variedad de cuestiones humanitarias, convendría consultar los diversos textos aprobados por sus órganos. UN ٠١- ونظراً ﻷن المعهد الدولي للقانون اﻹنساني يُعنى بمجموعة واسعة من المسائل اﻹنسانية، فمن المفيد الرجوع إلى نصوص شتى اعتمدتها هيئاته.
    Entre las actividades se incluían la preservación de zonas marinas, la protección de poblaciones de tortugas, el uso de la teleobservación en la acuicultura, las campañas de sensibilización con respecto a las cuestiones del medio ambiente y los programas de capacitación y cursos prácticos sobre una amplia variedad de cuestiones relativas al desarrollo sostenible. UN وشملت اﻷنشطة حماية المناطق البحرية، وحماية تجمعات السلاحف، والاستشعار من بعد ﻷغراض الزراعة، وتوعية الجمهور بالقضايا البيئية، وبرامج التدريب وحلقات العمل في كامل نطاق المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Por su carácter de economía recientemente desarrollada, Taiwán se enfrenta a una amplia variedad de cuestiones y necesidades en esferas tales como la protección ambiental, los cambios demográficos, la prestación de atención sanitaria y la lucha contra las enfermedades infecciosas, la seguridad alimentaria y energética, la mayor seguridad y rapidez del transporte y los viajes aéreos internacionales, y la eficiencia de las telecomunicaciones. UN تواجه تايوان، باعتبارها دولة حديثة العهد بالاقتصاد المتقدم النمو، مجموعة كبيرة متنوعة من القضايا والاحتياجات في مجالات مثل حماية البيئة، والتحولات الديموغرافية، وتوفير الرعاية الصحية ومكافحة الأمراض المعدية، والأمن الغذائي وأمن الطاقة، وتوفير السفر والنقل الجويين الدوليين بطريقة أكثر أمنا وبشكل أسرع، والاتصالات السلكية واللاسلكية الفعالة.
    Además, seguirá respondiendo cuando se solicite su intervención en las operaciones en las que pudiera participar respecto de una amplia variedad de cuestiones militares, policiales y civiles. UN كما أنها ستظل تدعى للاضطلاع بالعمليات التي يكون فيها لﻷمم المتحدة دور في مجموعة كبيرة من اﻷمور العسكرية والمدنية المتصلة بالشرطة.
    En mis conversaciones con las autoridades chinas tratamos de una amplia variedad de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, incluida la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el aumento de la cooperación con las Naciones Unidas y sus mecanismos en esta esfera. UN وناقشت مع السلطات الصينية نطاقا عريضا من المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ودعم التعاون مع اﻷمم المتحدة ومختلف آلياتها في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more