"una aportación importante al" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساهمة هامة في
        
    • مساهمة كبرى في
        
    • اسهاما هاما في
        
    El funcionamiento eficiente de un mercado no discriminatorio y competitivo constituiría una aportación importante al desarrollo. UN ومن شأن وجود سوق تنافسية وغير تمييزية تعمل بكفاءة أن يمثل مساهمة هامة في تحقيق التنمية.
    El funcionamiento eficiente de un mercado no discriminatorio y competitivo constituiría una aportación importante al desarrollo. UN ومن شأن وجود سوق تنافسية وغير تمييزية تعمل بكفاءة أن يمثل مساهمة هامة في تحقيق التنمية.
    Subrayando que los mecanismos de promoción de los derechos humanos orientados al desarrollo constituyen, como se expresa en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, una aportación importante al desarrollo y fortalecimiento de criterios alternativos para la promoción y protección de todos los derechos humanos, UN وإذ تشدد على أن النهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة هامة في التنمية وتعزز النهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وإسباغ الحماية عليها،
    Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Por su parte, la propuesta de Sierra Leona constituye una aportación importante al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Los avances en la labor de búsqueda e identificación de los desaparecidos constituirían una aportación importante al proceso de reconciliación. UN 76 - وسيشكل إحراز المزيد من التقدم في العثور على الأشخاص المفقودين وتحديد هوياتهم مساهمة هامة في عملية المصالحة.
    La evaluación del segundo Plan de acción, así como de las recomendaciones de la Delegación de Derechos Humanos en Suecia, constituye una aportación importante al trabajo sistemático y continuo sobre las cuestiones de derechos humanos en Suecia. UN ويشكل تقييم خطة العمل الثانية إلى جانب توصيات مفوضية حقوق الإنسان في السويد مساهمة هامة في العمل المنهجي المستمر المتعلق بقضايا حقوق الإنسان في السويد.
    Ese hecho es una aportación importante al proceso de paz y servirá para establecer condiciones conducentes a la puesta en marcha de la etapa final de las conversaciones palestino-israelíes y a la solución definitiva del problema del Oriente Medio. UN وهذه الخطوة مساهمة هامة في مواصلة عملية السلام وستساعد على إيجاد الظروف الكفيلة ببدء المرحلة النهائية من المحادثات الفلسطينية - اﻹسرائيلية، وعلى التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Subrayando que los mecanismos de promoción de los derechos humanos, orientados al desarrollo constituyen como se expresa en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, una aportación importante al desarrollo y fortalecimiento de criterios alternativos para la promoción de todos los derechos humanos, UN " وإذ تشدد على أن النهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة هامة في التنمية وتعزز النهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان،
    Los dirigentes señalaron con reconocimiento que el informe del Grupo de Personalidades constituía una aportación importante al proceso actual de reflexión sobre el funcionamiento de la Asociación y a la elaboración de un plan general respectivo de acción a largo plazo. UN 45 - لاحظ القادة مع التقدير أن تقرير الشخصيات البارزة يشكل مساهمة هامة في عملية التأمل المتواصلة في سير الرابطة وفي رسم خطة عمل مستقبلية لذلك الغرض.
    Desde hace tiempo se reconoce que la creación de zonas libres de armas nucleares es una aportación importante al desarme nuclear y la no proliferación. UN 9 - من المعترف به منذ أمد طويل أن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية تمثل مساهمة هامة في مجال نزع تلك الأسلحة وعدم انتشارها.
    52. El OSE observó que los talleres regionales eran esenciales para promover la realización de las actividades previstas en el artículo 6, y que los informes de esos talleres constituirían una aportación importante al examen del programa de trabajo de Nueva Delhi en 2007. UN 52- ولاحظت الهيئة الفرعية أن تنظيم حلقات عمل إقليمية أمر ضروري للسير قُدما في تنفيذ الأنشطة المنصوص عليها في المادة 6، وأن إعداد تقارير عن هذه الحلقات سيشكل مساهمة هامة في استعراض برنامج عمل نيودلهي في 2007.
    Convencida de que un tratado efectivo por el que se prohibiera la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares constituiría una aportación importante al desarme nuclear y a la no proliferación de las armas nucleares, UN " واقتناعا منها بأن معاهدة فعالة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى ستكون مساهمة هامة في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية،
    La serie de sesiones de alto nivel, en la cual habían pronunciado discursos principales ante el Consejo los Jefes de Estado y de Gobierno y más de 100 delegaciones nacionales, organizaciones internacionales y miembros de la sociedad civil, constituía una aportación importante al proceso que había culminado en la Cumbre de septiembre. UN 247- وشكل الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الذي ألقى خلاله رؤساء الدول والحكومات وأزيد من 100 من الوفود الوطنية والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني كلمات رئيسية مساهمة هامة في العملية التي أفضت إلى عقد مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر.
    El proyecto titulado " El desarme como actividad humanitaria " se considera una aportación importante al pensamiento actual sobre nuevos enfoques de la seguridad. Del mismo modo, el trabajo del Instituto en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, los restos explosivos de guerra y la seguridad en materia de salud ha supuesto una aportación importante en ese ámbito. UN ويُنظر إلى المشروع المعنون " نزع السلاح كعمل إنساني " على أنه مساهمة هامة في التفكير الراهن بشأن وضع نهج جديدة للأمن؛ وكذلك، ساهمت أعمال المعهد بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمتفجرات المتخلفة من الحروب والأمن الصحي مساهمة كبيرة في هذا الميدان.
    La Sra. Mi Nguyen (Canadá), hablando también en nombre de Australia, Islandia, Liechtenstein, Noruega, Nueva Zelandia y Suiza, dice que el proyecto de resolución es una aportación importante al diálogo sobre política en cuestiones humanitarias y un instrumento para determinar las maneras en las que la comunidad internacional podría cooperar para prestar asistencia a las poblaciones afectadas por conflictos y desastres naturales. UN 4 - السيدة مي نغوين (كندا): تكلمت باسم وفدها وأيضا باسم أستراليا وأيسلندا وسويسرا ولختنشتاين والنرويج ونيوزيلندا، فقالت إن مشروع القرار يمثل مساهمة هامة في الحوار بشأن سياسة معالجة المسائل الإنسانية، وأداة لتحديد الطرق التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يتعاون لمساعدة السكان المتأثرين بالصراعات والكوارث الطبيعية.
    Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Una solución mutuamente aceptable de estas cuestiones constituiría una aportación importante al mantenimiento de las relaciones pacífica y de buena vecindad en la región. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Al tener conocimiento de la reciente tragedia, estimamos que la Asamblea General debe reafirmar de manera más firme y directa la importancia de una solución amplia, justa y duradera del conflicto del Oriente Medio como una aportación importante al fortalecimiento de la paz y la seguridad, como se estipula en la resolución 50/21 de la Asamblea General, relativa al proceso de paz del Oriente Medio, de 4 de diciembre de 1995. UN وإذ نأخذ علما بالمأساة اﻷخيرة، نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تؤكد من جديد بشكل أكثر قوة وتحديدا على أهمية إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط باعتبار ذلك اسهاما هاما في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١، بشأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، الصادر في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more