"una asistencia internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم مساعدة دولية
        
    • مساعدات دولية
        
    • تقديم المساعدة الدولية
        
    • ومساعدة دولية
        
    • إلى مساعدة دولية
        
    • من المساعدات الدولية
        
    • توفير مساعدة دولية
        
    • على مساعدة دولية
        
    • تعزز المساعدة الدولية
        
    • معونة دولية
        
    Reiteró asimismo que era indispensable una asistencia internacional sustancial para promover el desarrollo sostenible en el país. UN كما كرر تأكيد أن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة في ذلك البلد.
    El Acuerdo de Cesación del Fuego también requiere una asistencia internacional en varias esferas de reforma del sector de la seguridad. UN ويدعو اتفاق وقف إطلاق النار أيضا إلى تقديم مساعدة دولية في عدد من مجالات إصلاح القطاع الأمني.
    Esas tareas requieren una voluntad política y esfuerzos constantes de las partes bosnias, así como una asistencia internacional considerable. UN وهاتان المهمتان تقتضيان إرادة سياسية وجهودا متصلة من قبل اﻷطراف البوسنية، وتحتاجان إلى مساعدات دولية ضخمة.
    Creemos firmemente que la prestación de una asistencia internacional inmediata al Afganistán tendría importantes repercusiones para el éxito de la ejecución del proceso de reconstrucción y rehabilitación. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن تقديم المساعدة الدولية الفورية ﻷفغانستان سيكون لها أثر هام على نجاح تنفيذ عملية إعادة البناء والانعاش.
    Para alcanzar ese objetivo haría falta un crecimiento superior al 10% y una asistencia internacional sostenida. UN وبغية تحقيق هذا الهدف يلزم تحقيق نمو مزدوج الرقم ومساعدة دولية متواصلة.
    Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    El plenario observó que muchos participantes se beneficiarían de una asistencia internacional selectiva a fin de reforzar su capacidad de poner en práctica los requisitos del Sistema de certificación. UN ولاحظ الاجتماع العام أن الكثير من المشاركين سوف ينتفعون من المساعدات الدولية الموجهة لتعزيز قدراتهم على تنفيذ متطلبات النظام.
    Reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema para el año 2015 y aliviar el hambre exige una asistencia internacional firme para crear y propiciar los entornos políticos, sociales y económicos necesarios. UN كما أن تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول سنة 2015 وتخفيف وطأة الجوع يتطلبان توفير مساعدة دولية ضخمة من أجل تهيئة البيئات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتمكينها.
    A pesar del gran número de refugiados que hemos acogido, hemos recibido una asistencia internacional mínima. UN وعلى الرغم من العدد الكبير من اللاجئين الذين نستضيفهم، فقد حصلنا على مساعدة دولية ضئيلة.
    :: Abogar por una asistencia internacional para apoyar la integración socioeconómica de los excombatientes y jóvenes en sus comunidades UN :: الدعوة إلى تقديم مساعدة دولية بهدف دعم الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين والشباب في مجتمعاتهم المحلية
    Se necesita una asistencia internacional adecuada para aliviar la carga que soportan esos países, especialmente cuando, como es el caso del Sudán, el país de acogida es de los menos adelantados y tiene una gran población de refugiados. UN وهناك حاجة إلى تقديم مساعدة دولية كافية للتخفيف من العبء الذي تتحمله هذه البلدان خاصة عندما يكون البلد المضيف، كما هو اﻷمر في حالة السودان، من أقل البلدان نموا، وفيه أعداد هائلة من اللاجئين.
    Al rendir homenaje a los esfuerzos de las Naciones Unidas por eliminar las consecuencias del accidente en la planta nuclear de Chernobyl, quiero recalcar que es imposible una solución general a este problema mundial sin una asistencia internacional a gran escala. UN ومع اﻹشادة بجهود اﻷمم المتحدة الهادفة إلى إزالة آثار الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، أود أن أؤكد ببساطة أن الحل الشامل لهذه المشكلة العالمية يستحيل دون تقديم مساعدة دولية على نطاق واسع.
    La necesidad de prestar asistencia económica al pueblo palestino —sin la cual el nivel de pobreza y de frustración política sería aún mayor entre la población palestina— y la de proporcionar con urgencia al pueblo palestino una asistencia internacional sustancial que tenga en cuenta las prioridades determinadas por ese propio pueblo, son cada vez más evidentes. UN وبدون مساعدة اقتصادية سيكون مستوى الفقر والاحباط السياسي لدى الشعب الفلسطيني أعلى بكثير والحاجة الملحة إلى تقديم مساعدة دولية كبيرة للشعب الفلسطيني تأخذ أولوياته بعين الاعتبار تزداد وضوحا.
    A la vez que expresamos nuestro sincero deseo de que todos nuestros ciudadanos regresen a la patria, pedimos una asistencia internacional sostenida que permita crear un entorno propicio para su retorno y reintegración en forma voluntaria y gradual y en condiciones de seguridad y dignidad. UN وإذ نعرب عن رغبتنا الصادقة في إعادة جميع مواطنينا إلى ديارهم، فإننا ندعو إلى تقديم مساعدة دولية مستمرة بغية تهيئة بيئة مؤاتية لعودتهم الطوعية والتدريجية والمأمونة والكريمة ولإعادة إدماجهم.
    Se prevé que la conferencia de Tokio se centre en una asistencia internacional a largo plazo y previsible en materia de gobernanza, desarrollo y economía, así como en la cooperación económica regional. UN والغرض المتوخى من مؤتمر طوكيو هو الانخراط في تقديم مساعدة دولية طويلة الأجل يمكن توقّعها في مجالات الاقتصاد والتنمية والحوكمة، وكذلك في إقامة تعاون اقتصادي إقليمي.
    Este proceso requerirá una asistencia internacional considerable y una atenta vigilancia de su avance durante un período prolongado. UN وسيتطلب هذا مساعدات دولية هائلة ورصد دقيق لجوانب التقدم المحرزة على مدار فترة زمنية متواصلة.
    Asimismo ha resultado evidente que, para llevar a cabo con éxito y a tiempo el proyecto, se precisa de una asistencia internacional extensa y variada. UN وبدا من الواضح أن تنفيذ المشروع بنجاح وفي الوقت المناسب يتطلب مساعدات دولية مختلفة على نطاق واسع.
    Destacando que hace falta prestar una asistencia internacional adecuada a Burundi para ayudar al pueblo de ese país a poner fin a la impunidad, promover la reconciliación y establecer una sociedad y un gobierno bajo el imperio de la ley, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون،
    Los ejemplos de enfermedades citados anteriormente muestran la necesidad de una capacidad de salud pública nacional sólida y de una asistencia internacional que apoye estas iniciativas. UN 19 - وتبين أمثلة الأمراض المذكورة أعلاه الحاجة إلى قدرة وطنية قوية في مجال الصحة العامة ومساعدة دولية تدعم هذه الجهود.
    También se precisa de una asistencia internacional colectiva y auténtica al proceso político en el Iraq. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى مساعدة دولية جماعية حقيقية للعملية السياسية في العراق.
    En el pasado decenio se ha ofrecido a Haití una asistencia internacional considerable, en particular desde el terremoto de enero de 2010. UN 60 - وقد قُدِّم قدر كبير من المساعدات الدولية إلى هايتي خلال العقد الماضي، وبوجه خاص منذ زلزال كانون الثاني/يناير 2010.
    El Consejo de Seguridad subraya que para los países que salen de un conflicto es indispensable una asistencia internacional considerable para su rehabilitación económica y social y para su reconstrucción. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن توفير مساعدة دولية ملموسة للبلدان الخارجة من النـزاع أمر لا يمكن الاستغناء عنه في الإصلاح والإعمار الاقتصادي والاجتماعي.
    La ley facilita asimismo que Vanuatu obtenga la posibilidad de una asistencia internacional equivalente en asuntos penales. UN وييسر القانون أيضا على فانواتو الحصول على مساعدة دولية مشابهة في المسائل الجنائية.
    :: una asistencia internacional en sintonía con los programas prioritarios nacionales potencia la eficacia y la sostenibilidad de la asistencia para el desarrollo; UN o تعزز المساعدة الدولية المتوائمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية كفاءة المساعدة الإنمائية واستدامتها؛
    A este respecto, es de toda evidencia que la reconstrucción de Somalia reviste tal magnitud que requiere una asistencia internacional masiva en sustento de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción. UN وفي هذا الصدد، من الواضح تماما أن اعادة بناء الصومال أمر يتسم بجسامة كبيرة حتى أنه يتطلب معونة دولية ضخمة دعما للمصالحة والانعاش والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more